Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [Non-PRO]|
|Polish term or phrase: zakladowe sluzby ratownicze|
|w przeciwienstwie do, np. ochotniczych sluzb ratowniczych|
Selected response from:
|tez o tym myslalam, dzieki za potwierdzenie|
4 KudoZ points were awarded for this answer
22 mins peer agreement (net): -1
plant rescue / emergency services
Sluzby Ratownicze = Rescue or Emergency Services
Plant Rescue/Emergency Services would mostly be used in the industrial context - you could also say Industrial Rescue Services, Factory Rescue Services or Industrial Plant/Unit Rescue Services.
If the context does not stipulate what kind of institution these Rescue Services were part of, you could also say Company X Rescue Services.
Hope it helps
Local time: 23:29
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 93
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations