Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Polish: British association on standards

English translation: brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:British association on standards
English translation:brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Entered by:Asia M
Options:
- Contribute to this entry

9:25am May 21, 2006Login or register (free) for more options.
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Physics / resistance
Polish term or phrase: British association on standards
kontekst: according to the British association on standards

a w przypisie jest to wyjaśnione: Provisional Report of the Committee Appointed by the British Association on Standards of Electrical Reistance 1862
Asia M
Poland
brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Explanation:
ale raczej się nie tłumaczy moim zdaniem (tam jest cała nazwa stowarzyszenia, jeszcze z electrical resistance).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-21 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

albo lepiej ds. standaryzacji

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-21 15:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Poniższa dyskusja tylk potwierdza, że lepiej nie tłumaczyć, bo trzeba by było raczej SPOLSZCZYĆ.
Selected response from:

Maciej B.
Poland
Note from asker to answerer
Thank You very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji
Maciej B.


  


Answers

34 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
brytyjskie stowarzyszenie standaryzacji

Explanation:
ale raczej się nie tłumaczy moim zdaniem (tam jest cała nazwa stowarzyszenia, jeszcze z electrical resistance).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-05-21 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

albo lepiej ds. standaryzacji

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-21 15:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Poniższa dyskusja tylk potwierdza, że lepiej nie tłumaczyć, bo trzeba by było raczej SPOLSZCZYĆ.

Maciej B.
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 34
Note from asker to answerer
Thank You very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Mariusz Kuklinski: 1.Też uważam, że bezpieczniej nie tłumaczyć, ale jeśli tłumaczyć to pamiętając, iż mamy Polski Komitet NORMALIZACJI. 2. Nie neguję ale istnienie tak nazwanego komitetu jest mocniejszym argumentem, niż słownik.
4 hrs
  -> mój słownik nauk-techn daje oba słówka na standardization :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list