Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Polish: express unknown interests of builders

English translation: wyrażać nieznane interesy autorów (takiego miernika)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:express unknown interests of builders
English translation:wyrażać nieznane interesy autorów (takiego miernika)
Entered by:Asia M
Options:
- Contribute to this entry

2:24pm May 21, 2006Login or register (free) for more options.
Polish to English translations [PRO]
Physics / physics
Polish term or phrase: express unknown interests of builders
the aim is to express unknown interests of builders of such the measure
Asia M
Poland
Clarification request(s) and response
Mariusz Kuklinski: 2:28pm May 21, 2006: Poproszę albo o zawężenie pytania albo o więcej kontekstu - what measure? -
Asia M: 2:33pm May 21, 2006: dotyczy to istniejącej pseudo-measure (metrology)/ autor wyprowadza rózne wzory i definiuje błędny liczbowy mnożnik transferu

KONTEKST: it's difficult to elucidate ehether this was done deliberately or for the sake of simplicity, or rather for a third aim, expressing unknown interests of builders of such the measure. One thing is indisputable: this equality points to the lack of understanding of the essence of the problem

wyrażać nieznane interesy autorów (takiego miernika)
Explanation:
@
Selected response from:

Mariusz Kuklinski
United Kingdom
Note from asker to answerer
Thank You very much :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2wyrażać nieznane interesy autorów (takiego miernika)Mariusz Kuklinski


  


Answers

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
wyrażać nieznane interesy autorów (takiego miernika)

Explanation:
@

Mariusz Kuklinski
United Kingdom
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thank You very much :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree ap1000
2 mins
  -> Dziękuję

agree FishX: uwaga, ten tekst wydaje się zawierać dużo błędów. powinno być raczej to express the interests of the builders of such a measure i nawet tak brzmi troche dziwnie. Ale t aodpowiedź uważam za poprawną
6 hrs
  -> Dziękuję, ale składnię Accusativus cum Infinitivo tłumaczy się na polski: wydaje się, że zawiera dużo błędów.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list