ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
12:50 Polish to English
Poetry & Literatu...
kobiety spadają w cenie Beata Drezek 7
09:32 Nov 17 ^ \"Czyńcie sobie ziemię poddaną\" (Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it evergrey 1
12:38 Oct 30 ^ niedonosek umysłowy mental miscarriage/miscarriage of reason Piotr Rypalski 2
10:45 Oct 27 ^ butaforska kura mock/prop chicken Piotr Rypalski 3
10:30 Oct 2 ^ sznyt „bażantów” Priority-EH 4
07:31 Sep 22 ^ (community) yentl Agnieszka Ufland 1
17:19 Sep 21 ^ żyć czymś (tu: różą) her life was the rose Marta28 4
17:14 Sep 8 ^ motyw obiegowy common(place) motif Alper Karayilan 2
13:01 Sep 2 ^ zakapior rogue Rafal Szypulski 5
07:15 Aug 20 ^ zamknąć w formie książki treść orchid8 4
13:14 Aug 18 ^ klimatyczna kawiarnia cafe with a lively/relaxed ambience Mateusz Pohoryles 4
15:19 Aug 17 ^ dobry duch Mateusz Pohoryles 2
09:50 Aug 17 ^ pomeraniki orchid8 2
05:53 Aug 14 ^ sukienkowa cz�stka Mateusz Pohoryles 2
16:53 Aug 12 ^ Wieczór autorski Author's Evening Mateusz Pohoryles 5
21:28 Aug 9 ^ wyrwana z gardła cisza silverspace 2
21:13 Aug 5 ^ nieopracowane nowości wydawnicze orchid8 1
22:02 Aug 3 ^ naymilsze Beata Blaszczyk -
10:36 Jul 20 ^ ubek / ubecki Andrzej Lejman 4
10:43 Jul 17 ^ Matka-Polka the Polish mother Mateusz Pohoryles 8
18:30 Jul 3 ^ fintołek winkle margomala 2
13:04 Jul 3 ^ Non-PRO: dzieło violter 1
13:24 Jul 2 ^ konkret violter 3
13:23 Jul 2 ^ sytuować violter 2
13:06 Jul 2 ^ pozatekstowy violter 1
13:03 Jul 2 ^ autoteliczność autotelism; autotelic nature violter 1
11:57 Jun 23 ^ odchylenie narratywistyczne narrativist approach doreen28 3
17:13 May 22 ^ w świadomości as perceived by olijah 3
09:10 May 20 ^ pańcia/pańcio Portable 2
19:18 May 17 ^ przerost formy nad treścią the triumph of form over substance smak 4
09:14 May 13 ^ Oj da, oj da dana, Jerry Dean 3
10:08 May 12 ^ przyp. autora Jerry Dean 1
12:01 May 11 ^ Cóż za spokój. Mateusz Pohoryles 4
09:59 Apr 27 ^ do tańca i do różańca to be game for everything (from test/homework) Ewa Czajkowska 1
17:45 Apr 25 ^ opisać tabor 1
15:37 Apr 24 ^ po czwartym wianku z rzędu, Alexander Onishko 1
15:36 Apr 24 ^ bez tchu runął w wodę Alexander Onishko 3
15:41 Apr 23 ^ Non-PRO: Brathanki (here) cousins Alexander Onishko 3
22:36 Apr 15 ^ wyrodki spod znaku AK rounder 3
21:26 Mar 31 ^ Luzytany The Lusiads/Os Lusíadas goldenred 2
13:43 Mar 31 ^ Tę krótką kołdrę naciągamy w zależności Pawel Bartoszewicz 3
10:29 Mar 26 ^ być na czyjeś skinienie be at sb's beck and call Ewa Czajkowska 1
10:27 Mar 26 ^ z przymrużeniem oka take sth with a pinch / grain of salt Ewa Czajkowska 5
20:07 Mar 13 ^ sylabotonizm accentual-syllabic meter/metrics/versification/system (from test/homework) Aleksandra Ziolek 1
08:44 Feb 28 ^ Non-PRO: kądziel jerzy kamecki 1
16:14 Feb 24 ^ szczypie w nosy Lidia Lewandowska-Nayar 3
16:13 Feb 24 ^ mroźnym śniegiem w oczy prószy the frosty snow falling into (our/your) eyes Lidia Lewandowska-Nayar 4
15:58 Feb 24 ^ wichrem w polu gna cały wierszyk - poetycko Lidia Lewandowska-Nayar 4
15:56 Feb 24 ^ hu hu ha, hu hu ha nasza zima zła Lidia Lewandowska-Nayar 3
17:26 Feb 23 ^ Non-PRO: promocja książki book launch orchid8 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: