ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Polish to English » Poetry & Literature

(community) yentl

English translation: gminna plotkara/gadula


07:31 Sep 22, 2009Login or register (free) for more options.
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Polish term or phrase: (community) yentl
Fragment tekstu ezoterycznego.
Autorka opisuje historię swojego życia:

I started seeing a metaphysical counselor who called herself a community yentl. She taught the art of attracting and keeping a lifetime mate.

Spotkaliście się z takim okresleniem? Poszukałam na necie, ale znalazlam tylko postać Żydówki Yentl, która udając mężczyznę, studiuje Talmud. Ale jak to się ma do tekstu? Może chodzi i całkiem inne znaczenie 'yentl'...
Agnieszka Ufland
Poland
English translation:gminna plotkara/gadula
Explanation:
W angielskim (w USA) występuje także pojęcie "yenta" wywodzące się właśnie z jidysz i imiena Yentl/Yenta/Yente(h):

yenta
n. gabber, know-it-all; meddler; gossiper
Selected response from:

TechWrite
Israel
Local time: 17:43
Grading comment
Dziekuję! Choć określenie, na które ostatecznie się zdecydowałam brzmi "gminna swatka", Pani odpowiedź byla bardzo pomocna.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gminna plotkara/gadula
TechWrite


Discussion entries: 13





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gminna plotkara/gadula


Explanation:
W angielskim (w USA) występuje także pojęcie "yenta" wywodzące się właśnie z jidysz i imiena Yentl/Yenta/Yente(h):

yenta
n. gabber, know-it-all; meddler; gossiper

TechWrite
Israel
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziekuję! Choć określenie, na które ostatecznie się zdecydowałam brzmi "gminna swatka", Pani odpowiedź byla bardzo pomocna.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kave: Zastanawiam się...znaczenie Ok, gminna gaduła moim zdaniem odpada (chyba że dalej kontekst na to pozwala), waham się nad tą plotkarą, która jest lepsza, znaczenie oddaje, ale nie wiem, czy do tego zdania stylistycznie pasuje i do kontekstu postaci.
23 mins
  -> mysle, ze plotkara jest zdecydowanie lepsza - to, ze naucza jak wejsc w zwiazek i pozniej jak go utrzymac jest dodatkiem do tekstu, ale mozna sie domyslic (imo), ze pomimo porady wie ona kto jest teraz wolny, kto za kogo wyszedl itp...

neutral  Khrystene: It reads rather negatively and doesn't quite fit with the idea... I'm going for more matchmaker.
14 hrs
  -> No. Matchmaker is Shadkhin. And this is not the idea of that text imo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: