ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Poetry & Literature

holniocek

English translation: Foehn wind


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:48 Jan 18, 2011
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Polish term or phrase: holniocek
Kiej cie bieba wytarmosi
W kieśni mos łostatni grosik
Milówecka wnet przypomni się
Tu mamuśka mleka dała
Soła do snu ci sumiała
*A holniocek wykołysoł cie*
Alexander Onishko
Local time: 17:25
English translation:Foehn wind
Explanation:
.
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 16:25
Grading comment
Thanks, Michael and all other colleagues who participated!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Foehn wind
Michal Berski
3 +3mountain/alpine wind
Aleksander Pruszynski
4halny (wiatr)orchid8
3 -1hurricane
allp


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mountain/alpine wind


Explanation:
Holniocek to wiatr halny - ukołysał dziecko do snu.

Alpine/mountain wind

IMHO

Aleksander Pruszynski
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Dear Alexander! Thanks a lot for your answer, it was very helpful, still I need to choose Michal's answer, which is 100% hit on target!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grzzpo: mountain, nie alpine
1 hr

agree  Andrzej Mierzejewski: mountain wind - o ile chodzi o ogólne określenie.
2 hrs

neutral  Michal Berski: nie każdy wiatr wiejący w górach to zaraz halny, większoąć to akurat NIE jest halny
3 hrs

agree  Polangmar: mountain wind - pasuje do kontekstu
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
hurricane


Explanation:
Holniocek is wiatr halny, very strong, hurricane-type wind characteristic to the Polish mountains.

allp
Poland
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  grzzpo: hurricane to nie ten wiatr
1 hr
  -> Nie ten, ale o podobnej sile, to chciałam podkreślić. Potocznie huragan=bardzo silny wiatr. Fachowo to oczywiście błąd. Dzięki

disagree  Polangmar: Nie "hurricane-type", ale "foehn-type": http://en.wikipedia.org/wiki/Hurricane , http://pl.wikipedia.org/wiki/Wiatr_halny , http://en.wikipedia.org/wiki/Foehn_wind Poza tym tu chodzi o słabe wianie, skoro "wykołysoł cie do snu".
10 hrs
  -> Napisałam wyżej. Dobrze, że nie piszesz tekstów dla Golców, ciężko by im bylo wyśpiewać te wszystkie url-e.

neutral  Bubz: allp, no co ty !! Jakby to dzieciatko tak huragan wykolysol, to by pewnikiem skonczylo w jakiejs instytucji ;)) // i tlumacz, tlumaczu; pikna piosnka, by the way
11 hrs
  -> Polski show biznes nie wystarczy? :) Dzieckiem w kolebce kto łeb urwał hydrze... Dla wyjaśnienia: http://www.tekstowo.pl/piosenka,golec_uorkiestra,do_milowki_... / Piosenka dla emigrantów :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
halny (wiatr)


Explanation:
local wind that blows in the mountains (southern Poland)

here the word is softened and deformed to reflect the local dialect

halny / halniak / halniaczek = holniocek

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-01-18 14:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

you may use the word as it is ("halny") if you want to stick to its individual regional character

as in wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Halny


orchid8
Poland
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  grzzpo: Into English? Edit. Tak, ale tu istnieje już odpowiednik. W piosence / wierszu istotnym jest, żeby od razu było wiadomo, przypis zepsułby klimat. Ale zawsze tak lepiej niż od razu hurricane.
1 hr
  -> to jest wierszowany tekst o zabarwieniu regionalnym, można użyć "halny" i dodać przypis

agree  Andrzej Mierzejewski: Why not? W polskich tekstach stosuje się lokalne nazwy różnych wiatrów: harmattan, föhn, monsun (spolszczenie od monsoon), itp., więc w angielskim tekście można zastosować polski wyraz - ze stosownym wyjaśnieniem.
2 hrs
  -> dziękuję, za to że napisałeś to co ja nie zdążyłam, cheers!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Foehn wind


Explanation:
.

Michal Berski
Poland
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, Michael and all other colleagues who participated!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: Za prawidłowość merytoryczną ta odpowiedź powinna się w końcu doczekać jakiegoś agree :)
17 hrs
  -> Dzięki

agree  maciejm
1 day41 mins
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: