ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Poetry & Literature

podmiot czynności twórczych

English translation: subject of creative activity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:14 Sep 14, 2011
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literary theory
Polish term or phrase: podmiot czynności twórczych
Zwrot w zasadzie bez kontekstu - domyślam się, że istnieje jakiś utarty odpowiednik tego terminu... niestety nie udało mi się do takowego dotrzeć, a dla kogoś obeznanego z tematem to bułka z dżemem.. z góry dziękuję za pomoc.
miniver
Local time: 16:26
English translation:subject of creative activity
Explanation:
Tak to widzę.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-09-21 08:04:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki.
Selected response from:

KeyCheck
United Kingdom
Local time: 15:26
Grading comment
Brzmi równie topornie, co oryginał... i dobrze;)
Źródło dość kiepską angielszczyzną napisane..
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2subject of creative activity
KeyCheck


Discussion entries: 3





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
subject of creative activity


Explanation:
Tak to widzę.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-09-21 08:04:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki.


    Reference: http://advancedscience.org/2011/1/2011-01-01-043.pdf
KeyCheck
United Kingdom
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1
Grading comment
Brzmi równie topornie, co oryginał... i dobrze;)
Źródło dość kiepską angielszczyzną napisane..
Notes to answerer
Asker: dziękuję za zaangażowanie.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: