KudoZ home » Polish to English » Poetry & Literature

z takim zacieciem Robespierrowskim, na pamiec karty praw obywatela.

English translation: with such a Robespierrian verve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:29 Mar 4, 2004
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Polish term or phrase: z takim zacieciem Robespierrowskim, na pamiec karty praw obywatela.
Taki jest maly chlopczyk, braciszek Eleonory, gospodyni Robespierra ktorego ucza na pamiec, z takim zacieciem Robespierrowskim, na pamiec karty praw obywatela.
Ivona
United States
Local time: 12:31
English translation:with such a Robespierrian verve
Explanation:
is taught the Civil Rights Charter by heart

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2004-03-04 21:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Declaration of Human Rights - chyba rzeczywiście. Myślę współcześnie :-(. Całość nazywała się \"Deklaracja praw Człowieka i Obywatela = Declaration of Human Rights w wersji angielskiej, według Kościuszki. Jeśli chcesz poprawić mówiącego to może nanieś to?
Selected response from:

bartek
Local time: 19:31
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Declaration of the Rights of Man and of the Citizen
Anna Kijak
4with such a Robespierrian verve
bartek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with such a Robespierrian verve


Explanation:
is taught the Civil Rights Charter by heart

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2004-03-04 21:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Declaration of Human Rights - chyba rzeczywiście. Myślę współcześnie :-(. Całość nazywała się \"Deklaracja praw Człowieka i Obywatela = Declaration of Human Rights w wersji angielskiej, według Kościuszki. Jeśli chcesz poprawić mówiącego to może nanieś to?

bartek
Local time: 19:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 142
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Kijak: Ja bym dala "Robespierrean" i "rights of the citizen" albo "citizen rights"
52 mins
  -> Dzięki. Zainspirowałaś mnie do wstania z fotela i pogrzebiania w Normanie D. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Declaration of the Rights of Man and of the Citizen


Explanation:
To byla piersza wersja z 1789. Potem byla "Declaration of the Rights of Man" (1793), a w kolejnej Konstytucji (1795) znowu zmienieli nazwe - "Declaration of the Rights and Duties of Man and the Citizen"
No i co ma tlumacza wybrac???

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 19:05:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Co ma TLUMACZ wybrac, a nie co ma tlumaczA wybrac, oczywiscie!!!


    Reference: http://search.eb.com/elections/micro/504/50.html
Anna Kijak
Poland
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search