KudoZ home » Polish to English » Poetry & Literature

fragment wiersza

English translation: Just an idea

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:07 Nov 29, 2004
Polish to English translations [PRO]
Poetry & Literature / wers
Polish term or phrase: fragment wiersza
Próbuję przełożyć prostą rymowankę:

Bogdanowicz się nazywał,
Liczył lat dwadzieścia parę,
W młodym wieku okazywał,
Jak ma czcić ojczyznę, wiarę…

Bogdanowicz was his name,
Twenty years or so he was,
As a young man he gained fame,
I... ???

Strasznie będę wdzięczny za inspirację - niech to się rymuje A-B, A-B. To nie konkurs, ale faktyczne zadanie translatorskie, w dodatku na 13:00...pierwszy wers można jakoś przekręcić, a resztę roboty już zrobiłem. Ukłony 4 @ll :-)
Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 11:48
English translation:Just an idea
Explanation:
Bogdanowicz was his name,
Twenty years he was or so,
As a young man he gained fame,
How to love his land did show.
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 12:48
Grading comment
Thanx A LOT, Yura! :-) Wiersz jest OK z minimalną niekonsekwencją w ostatnim wersie (brak powtórzenia podmiotu), ale poza tym - fantastic! 4 pts 4 ya'! (pytanie było aktualne do 13)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Just an idea
Yuri Smirnov


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Just an idea


Explanation:
Bogdanowicz was his name,
Twenty years he was or so,
As a young man he gained fame,
How to love his land did show.

Yuri Smirnov
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thanx A LOT, Yura! :-) Wiersz jest OK z minimalną niekonsekwencją w ostatnim wersie (brak powtórzenia podmiotu), ale poza tym - fantastic! 4 pts 4 ya'! (pytanie było aktualne do 13)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search