ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
14:50 Jan 20 Polish to English
Printing & Publis...
lakier wybiórczy spot varnish sylwia_g 1
12:41 Dec 15 '11 ^ zmiany wprowadzone erratami Marcin W. 1
11:30 Dec 9 '11 ^ Non-PRO: wysyłka rotacyjna Monika Marczak -
11:48 Nov 25 '11 ^ Przemysłowe zwielokrotnienie duplication using industrial technologies Marcin W. 2
11:05 Nov 23 '11 ^ fragment piśmienniczy literary fragment Weronikiwi 1
09:41 Nov 18 '11 ^ redakcja wersji polskiej Polish(-)language editor(s) Kama_Wawa 1
21:59 Sep 28 '11 ^ oprawa bliskoczesna Anna Blasiak 1
09:54 Sep 9 '11 ^ Sierota conjunction hanging at the end of the line Rafał Kwiatkowski 1
08:50 Aug 9 '11 ^ świecenie płyt offsetowych Iwona Szarkowicz 0
22:29 Jul 28 '11 ^ wydanie I, autorskie (not for points) Martyna Szcz 1
14:16 Jul 25 '11 ^ czystodruk okładki wet proof of the cover mariposa2h 1
13:07 Jul 5 '11 ^ niskonakładowe low print volumes olijah 1
09:25 Jul 5 '11 ^ czas narządzania make-ready time olijah 2
19:57 Jun 16 '11 ^ Koronka kołkowa filet lace MEwelina 2
10:05 Jun 16 '11 ^ ramka dookolna surrounding frame MEwelina 1
08:47 May 28 '11 ^ redakcja naukowa happy-go-lucky 2
08:35 May 5 '11 ^ niezgodnie ze szpaltami jola_nta 1
13:34 May 4 '11 ^ wyspa island jola_nta 1
13:25 Apr 15 '11 ^ prowadzenie rolkowe Rafal Szypulski 1
13:24 Apr 15 '11 ^ pasowanie nadruków Rafal Szypulski 1
09:50 Mar 19 '11 ^ dwucenówka bundle pricing jola_nta 2
18:59 Mar 17 '11 ^ zasięg gazety jola_nta 4
11:11 Mar 15 '11 ^ lakier punktowy UV local UV varnish jola_nta 1
16:54 Feb 8 '11 ^ koc blanket Iwona Szarkowicz 1
16:36 Feb 8 '11 ^ papier w rolach o nawojach 200 mb(.) paper in 200 m rolls Iwona Szarkowicz 1
10:04 Jan 24 '11 ^ pasek Aleksandra Hetmańczyk 1
21:39 Jan 9 '11 ^ wypelnienie drukarskie andalucia1 -
20:19 Jan 6 '11 ^ na ostro with no trim allowance Lidia Lewandowska-Nayar 1
20:18 Jan 6 '11 ^ w lustrze within the live type area Lidia Lewandowska-Nayar 1
08:51 Dec 5 '10 ^ płaski tłok Magdalena Szewciów 1
08:07 Nov 30 '10 ^ First validated answer: Ciśnieniówki- powietrze formujące (not for points) Melos Oz 0
13:07 Sep 2 '10 ^ drukowane w kontrze printed in reverse anuke 1
12:57 Sep 2 '10 ^ fonty zamienione na krzywe fonts converted to curves anuke 1
10:05 Aug 11 '10 ^ pantony jusq 1
07:37 Jul 18 '10 ^ spiegiel Agnieszka Maniakowska 1
11:34 Jun 20 '10 ^ claris a letter reporting on information included in the press Agnes1982 2
17:30 Mar 28 '10 ^ poglądowo Michał Szewczyk 1
11:24 Mar 28 '10 ^ strefa farbowa Michał Szewczyk 1
10:45 Mar 28 '10 ^ ścisłe pasowanie Michał Szewczyk 1
22:07 Mar 27 '10 ^ wybranie w tle Michał Szewczyk 1
17:51 Mar 26 '10 ^ wybrane z zadruku Michał Szewczyk 1
16:37 Mar 25 '10 ^ kłapon glue flap Michał Szewczyk 1
08:20 Jan 21 '10 ^ zamknięcie publikacji Katarzyna Landsberg-Polubok 1
18:45 Dec 28 '09 ^ Non-PRO: biuro prasowe Kasiek555 1
18:17 Nov 22 '09 ^ hala produkcyjna Grzegorz Mysiński 5
12:53 Nov 20 '09 ^ Druk rozproszony Tomasz Bitel 1
12:51 Nov 20 '09 ^ druk wsadowy Tomasz Bitel 1
23:46 Oct 30 '09 ^ Non-PRO: tekst do przetłumaczenia text for translation onionesque 1
12:00 Oct 29 '09 ^ logistyka stosów na nakładaniu awdotia 1
11:55 Oct 29 '09 ^ oczyszczanie użytków awdotia 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: