Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Printing & Publishing / general | | Polish term or phrase: redakcja wersji polskiej | "Redakcja wersji polskiej:
Tłumaczenie (wersja angielska): "
Czy wystarczy po prostu "Polish edition:" lub "Polish version:" ? (American English) |
| Kama_WawaKudoZ activityQuestions: 106 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0
|
| | Polish language editor(s) | Explanation: Jedna opcja
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:25:02 GMT) --------------------------------------------------
Example:
Credits
Gospel According to John
Romero NLT-to-ASL Translation
Translated from the English
New Living Translation (NLT) Bible
into American Sign Language (ASL)
by Nancy Romero
With permission to translate
from the New Living Translation (NLT)
by Tyndale House Publishers
American Sign Language Editor:
Lucinda O'Grady Batch
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:27:20 GMT) --------------------------------------------------
Los Angeles Times
http://articles.latimes.com/1997/nov/02/books/bk-49201
REALMS OF MEMORY: The Construction of the French Past / Volume II: Traditions. Directed by Pierre Nora . English-language editor: Lawrence D. Kritzman . Translated from the French by Arthur Goldhammer . Columbia University Press: 592 pp., $37.50
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:29:27 GMT) --------------------------------------------------
Australian national bibliography
National Library of Australia
Wooden butterflies / Anna Wiciak-Suchnicka ; translated from the Polish language by Sylvia Anna Fordymacka ; English language editor, Wendy Birman
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:32:37 GMT) --------------------------------------------------
Title: Where does the church stand? / edited by Giuseppe Alberigo and Gustavo Gutiâerrez ;
English language editor, Marcus Lefâebure.
Publication info: Edinburgh : T. & T. Clark ; New York : Seabury Press
|
| Selected response from: Dariusz Saczuk United States Local time: 06:47
| Grading comment Dziękuję za pomoc! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 Polish language editor(s)
Explanation: Jedna opcja
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:25:02 GMT) --------------------------------------------------
Example:
Credits
Gospel According to John
Romero NLT-to-ASL Translation
Translated from the English
New Living Translation (NLT) Bible
into American Sign Language (ASL)
by Nancy Romero
With permission to translate
from the New Living Translation (NLT)
by Tyndale House Publishers
American Sign Language Editor:
Lucinda O'Grady Batch
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:27:20 GMT) --------------------------------------------------
Los Angeles Times
http://articles.latimes.com/1997/nov/02/books/bk-49201
REALMS OF MEMORY: The Construction of the French Past / Volume II: Traditions. Directed by Pierre Nora . English-language editor: Lawrence D. Kritzman . Translated from the French by Arthur Goldhammer . Columbia University Press: 592 pp., $37.50
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:29:27 GMT) --------------------------------------------------
Australian national bibliography
National Library of Australia
Wooden butterflies / Anna Wiciak-Suchnicka ; translated from the Polish language by Sylvia Anna Fordymacka ; English language editor, Wendy Birman
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-11-18 13:32:37 GMT) --------------------------------------------------
Title: Where does the church stand? / edited by Giuseppe Alberigo and Gustavo Gutiâerrez ;
English language editor, Marcus Lefâebure.
Publication info: Edinburgh : T. & T. Clark ; New York : Seabury Press
| Dariusz Saczuk United States Local time: 06:47 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| | |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 20, 2011 - Changes made by Dariusz Saczuk: | | Edited KOG entry | Kama_Wawa's old entry - "redakcja wersji polskiej" => "Polish language editor(s)" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |