KudoZ home » Polish to English » Psychology

kopać łóżko

English translation: kick the bed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:01 Feb 22, 2008
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / children behaviour
Polish term or phrase: kopać łóżko
fragment psychiatrycznej historii choroby:

Dziecko kopie w nocy łóżko... mówi przez sen, rzuca sie we śnie... zrywa się z łóżka
itd.

Rozumiem że chodzi o "kopanie", czy "rozkopywanie" pościeli, a nie samego łóżka :)
Piotr Turski
Poland
Local time: 14:31
English translation:kick the bed
Explanation:
myślę że w tym kontekście kopanie łóżka w sensie dosłownego kopania łózka, czy to w pozycji leżącej czy stojącej, pasuje
Selected response from:

whole grain
Local time: 14:31
Grading comment
Dziękuję. Chodziło tu o bardzo konkretne zachowanie , różne np. od kręcenia się w łóżku. Podobała mi się również propozycja "kick the covers"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kick the bed
whole grain
4toss/wriggle about
Przemyslaw Podmostko
3thrashing (about)
Edyta Sawin


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kick the bed


Explanation:
myślę że w tym kontekście kopanie łóżka w sensie dosłownego kopania łózka, czy to w pozycji leżącej czy stojącej, pasuje

whole grain
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Dziękuję. Chodziło tu o bardzo konkretne zachowanie , różne np. od kręcenia się w łóżku. Podobała mi się również propozycja "kick the covers"
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
thrashing (about)


Explanation:
http://www.adoptivefamilies.com/articles.php?aid=1074
you could also say "kicking the covers"

Edyta Sawin
United States
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toss/wriggle about


Explanation:
Wg PWN-Oxford:
* toss about [boat] kołysać się gwałtownie; [person in bed] rzucać się

Toss barzdziej pasuje moim zdaniem, ale to już od Pana zależy.

http://tinyurl.com/ys46ww

Przemyslaw Podmostko
United Kingdom
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search