Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | | Polish term or phrase: oddanie do korzystania | Niniejszy paragraf nie stosuje się do:
- jednorazowej transakcji lub serii transakcji (powiązanych lub niepowiązanych, dobrowolnych lub przymusowych), zawartych w celu sprzedaży, wydzierżawienia, wynajmu, zbycia lub innego rozporządzenia składnikiem majątkowym (z wyłączeniem Nieruchomości) o wartości nie większej niż ...
- zawierania umów wydzierżawienia, najmu, oddania do korzystania lub użytkowania nieruchomości należących do Kredytobiorcy lub Poręczycieli w zakresie i na potrzeby energetyki wiatrowej, biogazowni oraz eksploatacji kopalin. |
| Monika KasińskaKudoZ activityQuestions: 1062 ( 5 open) ( 7 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 64 Poland
| | Local time: 12:47
|
| | transfer for use | Explanation: transfer to bardziej przekazanie, ale imho skutek ten sam |
| Selected response from: Joanna Soltysinska Poland Local time: 12:47
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |