ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Religion

święcenia kapłańskie

English translation: priestly ordination


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:święcenia kapłańskie
English translation:priestly ordination
Entered by: iseult
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:12 Feb 27, 2009
Polish to English translations [PRO]
Religion
Polish term or phrase: święcenia kapłańskie
jak się to tłumaczy w sposób zrozumiały dla wieloreligijnego umysłu Amerykanina?

i przepraszam jeśli było, ale jakoś nic nie wyguglałam

Aha kontekst!
Święcenia kapłańskie otrzymałem w roku XXXX.
iseult
United States
Local time: 06:47
priestly ordination
Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-02-27 03:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Podany kontest jest bardzo ważny, ponieważ podany przeze mnie zwrot dokładnie znaczy "święcenie kapłańskie".
Nie można go jednak bezpośrednio zastosować w podanym kontekście. Zdanie będzie następujące:
"I was ordained as a priest in XXXX."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-27 04:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Poprawka: oczywiście "święcenia kapłańskie"
Selected response from:

Arkadiusz Jasinski
Poland
Local time: 12:47
Grading comment
No tak oczywiście, dziękuję bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2priestly ordination
Arkadiusz Jasinski
Summary of reference entries provided
ordained/holy orders
Peter Nicholson

  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
priestly ordination


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-02-27 03:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Podany kontest jest bardzo ważny, ponieważ podany przeze mnie zwrot dokładnie znaczy "święcenie kapłańskie".
Nie można go jednak bezpośrednio zastosować w podanym kontekście. Zdanie będzie następujące:
"I was ordained as a priest in XXXX."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-27 04:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Poprawka: oczywiście "święcenia kapłańskie"

Arkadiusz Jasinski
Poland
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
No tak oczywiście, dziękuję bardzo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Nicholson
3 hrs
  -> Dziękuję

agree  allp
4 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +1
Reference: ordained/holy orders

Reference information:
He was ordained (as) a priest in...

http://www.christiananswers.net/q-eden/edn-r011.html

There are several examples on Richard Bennett's site:

http://www.bereanbeacon.org/testimonies.php

Also see Herman Hegger:

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,869983,00.h...

A common colloquial alternative, though technically less accurate, is:

He took holy orders in...

Peter Nicholson
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  allp
1 hr
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: