ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Religion

Bozia

English translation: 1. God 2. Mother of God 3. (bozia) religious medal(lion) with the Mother of God


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Bozia
English translation:1. God 2. Mother of God 3. (bozia) religious medal(lion) with the Mother of God
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:37 Aug 14, 2009
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Polish term or phrase: Bozia
jak w zdaniu: "jak Bozię kocham"

Zależy mi na zachowaniu zdrobnienia.

FIA
Stanislaw Czech
United Kingdom
Local time: 11:47
our Daddy in heaven
Explanation:
http://tinyurl.com/qwte7n
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 12:47
Grading comment
Właśnie Proz zjadł moją długą wypwiedź więc będzie któcej. Nie użyłem Daddy ale najbardziej pomocne było dla mnie to że dowiedziałem się, że Bozia może tez oznaczac Boga. Dlatego wybieram ta odpowiedź.

Miałem spory problem z tym czyją odpowiedź wybrać ponieważ kilka odpowiedzi miało w sobie pomocne elementy. Dlatego serdecznie dziękuję wszystkim, którzy dali swoje odpowiedzi i tym, którzy brali udział w dyskusji. Muszę przyznać, że ciekawym odkryciem było dla mnie, że Bozia odnosi się nie tylko do Matki Bożej ale też do Boga - tym ciekawszym, że zupełnie niespodziewanym :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Lordie
whole grain
5Oh for God's sake!/As God is my witness
Khrystene
4our Daddy in heavenPolangmar
3Gawd
Miriam300
2 -1JC's Mommy
geopiet


Discussion entries: 29





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
our Daddy in heaven


Explanation:
http://tinyurl.com/qwte7n

Polangmar
Poland
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Właśnie Proz zjadł moją długą wypwiedź więc będzie któcej. Nie użyłem Daddy ale najbardziej pomocne było dla mnie to że dowiedziałem się, że Bozia może tez oznaczac Boga. Dlatego wybieram ta odpowiedź.

Miałem spory problem z tym czyją odpowiedź wybrać ponieważ kilka odpowiedzi miało w sobie pomocne elementy. Dlatego serdecznie dziękuję wszystkim, którzy dali swoje odpowiedzi i tym, którzy brali udział w dyskusji. Muszę przyznać, że ciekawym odkryciem było dla mnie, że Bozia odnosi się nie tylko do Matki Bożej ale też do Boga - tym ciekawszym, że zupełnie niespodziewanym :-)
Notes to answerer
Asker: Dziękuję


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Cygielski: nice
6 mins
  -> Dziękuję.:)

disagree  Khrystene: Daddy?
4 hrs
  -> Nie rozumiem tak ostrej reakcji - "Daddy" jest w użyciu: http://tinyurl.com/pf7695 , http://tinyurl.com/rasxx2 .

neutral  Miriam300: sorry don't agree, I have never heard such a phrase being said.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
JC's Mommy


Explanation:
Matka Boska - JC's Mommy

JC - Jesus Christ

http://tinyurl.com/q9z3rg

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: bozia (Bóg) » Gawd http://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/23077,bozia
27 mins
  -> Stanisław wyraźnie pytał o Matkę Boską [w dyskusji]

disagree  Khrystene: Huh?? Yeah I have, but never "JC's MOMMY"!!
2 hrs
  -> huh? :) don't tell me you've never heard Christ refered to as "JC"

neutral  Miriam300: no, meaning no, I do not agree;I would not know what you meant if you said JC's Mommy. Also , not sure that it is even used in everyday language, as compared to 'Bozia'- everybody knows what you are talking about.
10 hrs
  -> ? no what? :) // oczywiście że wiem, ale czasami lubię się posprzeczać.....i racja, raczej nie występuje, znalazłem tylko raz jak http://tinyurl.com/q9z3rg
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Oh for God's sake!/As God is my witness


Explanation:
Sometimes (in the USA) "for Pete's sake".

Also "as God is my witness", depending on what context you're using it in.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-14 08:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

If it is referring to the Virgin Mary, mother of God the Son... then I would use maybe "Jesus, Mary and Joseph!" or "Mary, Mother of God!". Though if as in this description: http://www.sjp.pl/co/bozia - it means a religious medal, then you could say something like on this link: http://encyclopedia.jrank.org/articles/pages/788/Religious-O...

Though I still think "As God is my witness" rules. ;)

Example sentence(s):
  • Oh for God's sake!
  • As God is my witness.

    Reference: http://tinyurl.com/n5dknf
    Reference: http://tinyurl.com/m6dogz
Khrystene
Australia
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonina Erena: As God is my witness
54 mins
  -> Thank you.

disagree  Polangmar: Cytat: "Zależy mi na zachowaniu zdrobnienia." || Certainly not "God" as it's not diminutive.
7 hrs
  -> Yes, but there is no such use in English. Certainly not "Daddy".
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gawd


Explanation:
-Gawd-
http://www.dict.pl/dict?word=bozia&words=&lang=EN

for example, in the saying-oh my Gawd!





Miriam300
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Cytat: "Zależy mi na zachowaniu zdrobnienia." A "Gawd" to po prostu "alternatywna" ortografia: "1st guy: O mai gawd!!! 2nd guy: gawd dusn't exeest" http://www.urbandictionary.com/define.php?term=O mai gawd
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Lordie


Explanation:
Oh lordie, how much longer is this Michael Jackson Memorial gonna be showing on Fox?

Skoro Stanisławowi zależy na zdrobnieniu tej istoty boskiej, to może tak?

whole grain
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Uważałbym z "Lordie": http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lordie || "Lordie" to forma raczej zgrubiała niż zdrobniała.
4 hrs

agree  Agnieszka Ufland: A mnie się ten "lordie" podoba...
1 day5 hrs

agree  Khrystene: Sp.: LORDY. Out of all the suggestions, this would be the closest to a possible diminutive form. So I'll give you a vote. :)
3 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2009 - Changes made by Polangmar:
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Religion
Aug 28, 2009 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryStanislaw Czech's old entry - "Bozia" => "Bóg, Matka Boża, medalik"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: