English translation: 1. God 2. Mother of God 3. (bozia) religious medal(lion) with the Mother of God
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:
Bozia
English translation:
1. God 2. Mother of God 3. (bozia) religious medal(lion) with the Mother of God
Właśnie Proz zjadł moją długą wypwiedź więc będzie któcej. Nie użyłem Daddy ale najbardziej pomocne było dla mnie to że dowiedziałem się, że Bozia może tez oznaczac Boga. Dlatego wybieram ta odpowiedź.
Miałem spory problem z tym czyją odpowiedź wybrać ponieważ kilka odpowiedzi miało w sobie pomocne elementy. Dlatego serdecznie dziękuję wszystkim, którzy dali swoje odpowiedzi i tym, którzy brali udział w dyskusji. Muszę przyznać, że ciekawym odkryciem było dla mnie, że Bozia odnosi się nie tylko do Matki Bożej ale też do Boga - tym ciekawszym, że zupełnie niespodziewanym :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer
My 2 cents - a definition from the official PWN dictionary http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=bozia.
Could have been used by the Chief Justice, should this exchange be brought to the supreme court of law:-)
......z wydarzeniem tym wiąże się tradycja medalika z Matką Boską - na awersie z wizerunkiem Maryi z wyciągniętymi ku ziemi ramionami (symbol spływających łask) i z wężem pod stopami, na rewersie z krzyżem, napisem I. M. (Immaculata Maria - Niepokalana Maryja) i dwoma sercami: jedno z cierniami, drugie przebite mieczem.
Medalik maryjny upowszechnił spowiednik, ks. Aladel; sama zakonnica zajęła się pracą w hospicjum w Paryżu, gdzie spędziła resztę życia. - http://pl.wikipedia.org/wiki/Catherine_Labouré
The Miraculous Medal, also known as the Medal of the Immaculate Conception, is a medal created by Saint Catherine Labouré following a vision of the Blessed Virgin Mary.[1]
Many Catholic Christians around the world (and some non-Catholics) wear the Miraculous Medal, which they believe will bring them special graces through the intercession of Mary if worn with faith and devotion. - http://en.wikipedia.org/wiki/Miraculous_Medal
Used as an expression of surprise, dismay, annoyance, etc. http://tinyurl.com/q7wojn
Czy w takich sytuacjach używamy zdrobnień? Po polsku powiemy coś w stylu "Chryste Panie" - a to na pewno nie jest zdrobnienie.
Khrystene - the asker wanted to keep the diminutive. I don't think there is a way to do that using a commonly used phrase, but the Daddy suggestion IMO comes closest. It's not commonly used, but everyone would understand what it's about. Call it poetic license.
1. Od dziecka modlenie się do Bozi oznaczało dla mnie modlenie się do Boga - najczęściej chodziło wtedy o odmówienie pacierza (Ojcze nasz...). 2. "Jak Bozię kocham" musi być zdrobnieniem od "Jak Boga kocham": "Jak Boga kocham" - 17200 wystąpień: http://tinyurl.com/rxm6gs "Jak Matkę Boską kocham" - 4 wystąpienia: http://tinyurl.com/oycsdl Patrząc więc na sprawę czysto statystycznie, szanse na to, że mówiący "Jak Bozię kocham" miał na myśli Matkę Boską, są jak 4:17200.
To rzeczywiście wstrząsające odkrycie, że "Bozia" miałaby być zdrobnieniem od "Bóg". Nawet jeśli jest tak, jak podają słowniki, to najwyraźniej znaczenie tego słowa po prostu się rozszerza, a może nawet całkowicie zmienia. Uważam, że dla tłumaczenia i tak nie ma to większego znaczenia. Jeżeli temat Bozi nie jest w tekście rozwinięty, wystarczy jakiekolwiek (infantylne?) odniesienie do religii katolickiej.
...but "Daddy" in place of the name God, I will have to stick to 'never'!!! :)
(Certainly no Polish person, Catholic or not, would think to use this type of terminology!)
On the link: They're using it (I believe) in inverted commas to show that we can refer to God the Father as our own father or dad/daddy. Not as a formal name - eg: God the Father/Our Father in Heaven/Abba/Deus/Yaweh/Adonai... etc.
Also, sorry, but I don't find new-age, born again USA-style Christianity a reliable source of linguistics for translation. Even if you believe Jesus was a 'dude' and Mary Magdalene was his 'main squeeze'...
Calling him Daddy does not denigrate him in any way; it expresses our relationship - http://tinyurl.com/ophxmb
One of the most amazing aspects of Christianity is that we have the right not just to call God “Father,” but to call him “daddy. - http://tinyurl.com/pevdoo
If you call God "Daddy," for heaven's sake, let yourself imagine God as daddy- http://tinyurl.com/r3px84
wyobrażeniami o Bozi. Jak to jest w końcu - chodzi o Boga ojca czy Matkę Bożą? Jeżeli popatrzymy na medaliki http://tinyurl.com/l7k8sf to wszystkie są z Matką Bożą.
Dla "Pan Bozia" jest 3x więcej wyników niż dla "Pani Bozia" ale z tego co pobieżnie zobaczyłem bardzo dużo wyników to pogardliwe wypowiedzi osób, które raczej mało mają wspólnego z religią chrześcijańską.
Zawsze byłem przekonany, że Bozia odnosi się do Matki Bożej i spotykałem się z używaniem tego słowa w formie żeńskiej. Jak to w końcu jest?
W życiu bym nie powiedziała, że Bozia to Pan Bóg, zawsze byłam święcie przekonana, że Bozia to Matka Boska - medalik z Bozią to dla mnie medalik z MB właśnie. Taka uwaga na marginesie.
też podaje jako tłumaczenie Bóg, rozumiem, że kult Matki Bożej jest do pewnego stopnia naszą specyfiką ale może jednak da się jakoś oddać w angielskim takie zdrobniałe odwołanie do Maki Bożej. W końcu inny charakter ma odwołanie do Boga a inny do Matki Bożej, która jest bardziej ludzka i którą łatwiej jest dziecku sobie wyobrazić.
Zastanawiam się co będzie lepsze jeżeli nie znajdzie się zdrobnienie od Matki Bożej - czy pójść w stronę Holly Mother czy raczej Daddy?
Polangmar Poland Local time: 12:47 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 52
Grading comment
Właśnie Proz zjadł moją długą wypwiedź więc będzie któcej. Nie użyłem Daddy ale najbardziej pomocne było dla mnie to że dowiedziałem się, że Bozia może tez oznaczac Boga. Dlatego wybieram ta odpowiedź.
Miałem spory problem z tym czyją odpowiedź wybrać ponieważ kilka odpowiedzi miało w sobie pomocne elementy. Dlatego serdecznie dziękuję wszystkim, którzy dali swoje odpowiedzi i tym, którzy brali udział w dyskusji. Muszę przyznać, że ciekawym odkryciem było dla mnie, że Bozia odnosi się nie tylko do Matki Bożej ale też do Boga - tym ciekawszym, że zupełnie niespodziewanym :-)