KudoZ home » Polish to English » Science (general)

oddany do druku

English translation: submitted for publication

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:43 Jun 23, 2005
Polish to English translations [PRO]
Science - Science (general) / archeological text
Polish term or phrase: oddany do druku
W najnowszej książce oddanej do druku X opowiada o Y
Natalia Kreczmar
Local time: 14:28
English translation:submitted for publication
Explanation:
w ten sposób

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-06-24 08:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

w związku ze słuszną uwagą llegawy zmieniam swoją propozycję na \"in printing\". \'Oddany do druku\' sugeruje, że książka została przyjęta przez wydawnictwo i przekazana do druku. Natomiast \"submitted for publication\" sugeruje, że książka jest obecnie oceniana przez recenzentów i jej ewentualna publikacja jest nierozstrzygnięta. To odnosi się zwłaszcza do tekstów naukowych.
Selected response from:

grzes
United States
Local time: 02:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3submitted for publication
grzes
4in press
Lucyna Długołęcka


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
submitted for publication


Explanation:
w ten sposób

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-06-24 08:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

w związku ze słuszną uwagą llegawy zmieniam swoją propozycję na \"in printing\". \'Oddany do druku\' sugeruje, że książka została przyjęta przez wydawnictwo i przekazana do druku. Natomiast \"submitted for publication\" sugeruje, że książka jest obecnie oceniana przez recenzentów i jej ewentualna publikacja jest nierozstrzygnięta. To odnosi się zwłaszcza do tekstów naukowych.

grzes
United States
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): albo nawet tylko samo 'submitted' (po nazwie czasopisma lub wydawnictwa) jeśli to jest wyliczanka w References,
7 mins

agree  mdarron
14 mins

agree  MonikaSojka
31 mins

agree  Malgorzata Kazmierczak
41 mins

agree  Rafal Korycinski
1 hr

disagree  legato: Muszę się nie zgodzić z szanownym gremium. Sub. for pub. to jeszcze nie znaczy, że to coś będzie wydrukowane
6 hrs
  -> całkowita racja

disagree  Lucyna Długołęcka: zgadzam się z legawą
2800 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2800 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in press


Explanation:
Tak się stosuje, przykład tu: http://www.geos.ed.ac.uk/homes/jru/SubmittedPapers.html

Lucyna Długołęcka
Poland
Local time: 14:28
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search