KudoZ home » Polish to English » Slang

działka

English translation: dose

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:08 Mar 22, 2007
Polish to English translations [PRO]
Slang / drugs / illegal substances
Polish term or phrase: działka
działka haszyszu / marihuany

nie do końca chodzi mi chyba o wyrażenie slangowe, bo to określenie pojawia się w wyroku za rozprowadzanie narkotyków
Anita Myszk
Local time: 07:01
English translation:dose
Explanation:
albo shot, ale do sądu pewnie dose
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="dose of hashish"&lr=lan...
Selected response from:

marzena l
Poland
Local time: 07:01
Grading comment
Ostatecznie skorzystałam z tej wersji. Dziękuję wszystkim za pouczający wkład :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4bangKatarzyna Kolenda
4fix
Piotr Rypalski
3dollop
Jolanta Konowalczyk
3dose
marzena l


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dollop


Explanation:
może coś w ten deseń ;)

(choć to chyba trochę informal...)

Jolanta Konowalczyk
United Kingdom
Local time: 06:01
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fix


Explanation:
I dziesiątki innych określeń zapewne, w zależności od okresu.

Piotr Rypalski
Poland
Local time: 07:01
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dose


Explanation:
albo shot, ale do sądu pewnie dose
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="dose of hashish"&lr=lan...

marzena l
Poland
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ostatecznie skorzystałam z tej wersji. Dziękuję wszystkim za pouczający wkład :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bang


Explanation:
może być również "hit" lub "jolt"

źródło - słownik slangu i potocznej angielszczyzny

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-22 11:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

miało nie być slanogowe...heh.. trochę się rozpędziłam

Katarzyna Kolenda
Local time: 07:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search