KudoZ home » Polish to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

pańskość, pański

English translation: gentility,genteel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Mar 8, 2004
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Polish term or phrase: pańskość, pański
Np. w zdaniu o Poleszukach - "najwazniejsza cecha wzoru uznawanego za "wyzszy" byla "panskosc".
W Polsce wiadomo o co chodzi, ale jak to po angielsku napisac, aby choc troche tego kontekstu zachowac? Stanislawski podaje "lordliness", co mi do okolicznosci za nic nie pasuje...
Himawari
Poland
Local time: 23:46
English translation:gentility,genteel
Explanation:
Kosciuszko
Selected response from:

Malina9
Local time: 17:46
Grading comment
Dziekuje bardzo! Trudny problem... Poniewaz "panem"na tamtych terenach mogl byc byle Polak z jakimis aspiracjami co do stylu zycia, "nobility" wydawalo mi sie ciut za duzo. W koncu przetlumaczylam jako "gentility", ale i tak troche jest "lost in translation".

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2nobility
maciejm
4lordly, lordlike
bartek
3gentility,genteel
Malina9


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pańskość, pański
lordly, lordlike


Explanation:
= arystokratyczny) lordly, master; (o manierach) lordlike; na pańskie usługi at your service; po pańsku in a lordly manner;
Kościuszko

bartek
Local time: 23:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nobility


Explanation:
Może tak. Rzeczywiście "lordliness" z Poleszukami raczej mi się nie komponuje.

maciejm
Poland
Local time: 23:46
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GingerR
29 mins
  -> Dzięki

agree  MateuszJ
51 mins
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pańskość, pański
gentility,genteel


Explanation:
Kosciuszko

Malina9
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziekuje bardzo! Trudny problem... Poniewaz "panem"na tamtych terenach mogl byc byle Polak z jakimis aspiracjami co do stylu zycia, "nobility" wydawalo mi sie ciut za duzo. W koncu przetlumaczylam jako "gentility", ale i tak troche jest "lost in translation".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search