KudoZ home » Polish to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

disadvantaged groups/people

English translation: pokrzywdzeni przez los --- grupy/ ludzie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:13 Feb 18, 2005
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Gender mainstreaming
Polish term or phrase: disadvantaged groups/people
You may be searching for new ways of motivating small
companies to play an active role in the integration of disadvantaged groups.Again, have you looked at the gender profile of these employers and their current employees? How
many are men and how many are women? What sort of jobs are they offering? Do all disadvantaged people need the same level of support? If there are differences, how have you catered for them in your Development Partnership?
PatsyStone
English translation:pokrzywdzeni przez los --- grupy/ ludzie
Explanation:
grupa pokrzywdzona przez los

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-02-18 16:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

a to i siegam do Oxforda i widze tam:
upo¶ledzenie (społeczne) - wiec moze: ludzie uposledzeni spolecznie
Selected response from:

bartek
Local time: 18:03
Grading comment
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i gorącą dyskusję. Wybieram jednak "społecznie upośledzeni" chociaż w tym kontekście pasuje mi również "znajdujący się w trudnej sytuacji życiowej/społecznej". Pozdrawiam, P.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4spolecznie uposledzeni, znajdujacy sie w niekorzystnych warunkach spolecznychlegato
4pokrzywdzeni przez los --- grupy/ ludzie
bartek
3 +1grupy defaworyzowaneCake
3 -1grupy/osoby znajdujące się w trudnej sytuacji życiowej
Adam Lankamer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pokrzywdzeni przez los --- grupy/ ludzie


Explanation:
grupa pokrzywdzona przez los

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-02-18 16:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

a to i siegam do Oxforda i widze tam:
upo¶ledzenie (społeczne) - wiec moze: ludzie uposledzeni spolecznie


bartek
Local time: 18:03
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i gorącą dyskusję. Wybieram jednak "społecznie upośledzeni" chociaż w tym kontekście pasuje mi również "znajdujący się w trudnej sytuacji życiowej/społecznej". Pozdrawiam, P.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adam Lankamer: taką wersję też rozważałem (PWN Oxford zresztą ją właśnie proponuje), ale jak dla mnie od "pokrzywdzonych przez los" już tylko malutki kroczek do "tych, co Bozia pokarała"; asker postawił nam wysoko poprzeczkę i żadna propozycja nie jest do końca dobra:-)
7 mins

neutral  Himawari: pokrzywdzeni przez los, czyli spoleczenstwo jest niewinne i nikt w ogole nie jest winien, no, taki pech...//no fakt, nie zauwazylam :(
49 mins
  -> Himawari? A Ty nie widzisz u mnie "spolecznie uposledzeni? Ajjjj .....

disagree  grzes: swojej odpowiedzi nie daje bo wedlug mnie polski odpowiednik "disadvantaged groups" nie isnieje. Z tego wzgledu, ze przez ostatnie 60 lat takich grup w polskim spoleczenstwie "oficjalnie" nie bylo
2 hrs
  -> Mam propozycje - daj wlasna odpowiedz. Poza tym - doczytaj do konca moja odpowiedz, czy Adama - i skonfrontuj z odpowiedzia trzecia.

agree  Lucyna Długołęcka
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
grupy/osoby znajdujące się w trudnej sytuacji życiowej


Explanation:
ostatnio w pewnej dużej instytucji pojawił się podobny termin w kilku różnych językach i jego tłumaczenie na polski okazało się nie lada wyzwaniem ... nie pamiętam, jaką ostatecznie wersję przyjęto

moja propozycja wydaje mi się na tyle pojemna, żeby objąć zarówno osoby upośledzone (fizycznie lub psychicznie), jak i osoby którym na przykład się z jakichś względów w życiu nie powiodło albo które są po prostu "nieprzystosowane" i "wyrzucone poza nawias" społeczności lokalnych



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-02-18 16:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

upośledzenie społeczne np. (patrz propozycja powyżej albo poniżej) nie obejmuje osób niepełnosprawnych (upośledzonych fizycznie), lecz potrafiących się np. świetnie znaleźć w rzeczywistości społecznej

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bartek: Wiec tak - Twoja wersja to dla mnie ludzie baaardzo ogolnie mowiac - z klopotami finansowymi. Moja wersja i ta uzupelniona - ludzie, którzy nie potrafia sie przystosowac. I teraz - komu kurka zlote jajko .... :-) Tez chcialabym sobie pokompilowac :-)) dz
11 mins
  -> nie tylko finansowymi, w ogóle kłopotami wynikającymi ze stanu zdrowia, miejsca zamieszkania, dyskryminacji, nieznajomości języka ... itd. tak mi się wydaje

disagree  grzes: okey, Adam poddaje sie, mimo to nadal sie nie zgadzam z Twoja propozycja
2 hrs
  -> sorry, ale czytaj ze zrozumieniem proszę; kobiera w Iranie znajduje się w trudnej sytuacji i taka była moja propozycja; może pomyliłeś rubryczki :-) widzę, że dla ciebie trudna sytuacja życiowa to tylko 'kasa', a pozbawienie praw to nie trudna sytuacja ?
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
spolecznie uposledzeni, znajdujacy sie w niekorzystnych warunkach spolecznych


Explanation:
Kosciuszko

legato
United States
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Himawari: tu najbardziej pasuje IMHO - spolecznie uposledzeni, z naciskiem na "spolecznie".
4 mins
  -> Thanks!

agree  Beata Drezek: popieram
1 hr

neutral  Adam Lankamer: czy inwalida np. jest osobą upośledzoną społecznie ? nie musi być, a moim zdaniem jest 'disadvantaged'; BTW twoja propozycja to kopia zmodyfikowanej propozycji Bartka, nieprawdaż ? przeczytaj całą odpowiedź Bartka, a nie tylko pierwszy wiersz
1 hr
  -> Absolutnie nie! I nawet nie bede podawac argumentow, bo sa oczywiste.

agree  grzes: z wielkim naciskiem na spolecznie
1 hr

neutral  bartek: Adamie - jak najbardziej :-(
2 hrs
  -> Moja propozycja ma inny wydzwiek i w t ym kontekscie na pewno jest wlasciwsza. Pozdrawiam.

agree  big_fish
1512 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grupy defaworyzowane


Explanation:
Jako jeszcze jeden kamyczek do dyskusji. Widzę, że to określenie jest używane, często na stronach rządowych i NGO.
Np.:
Teatr za jeden uśmiech to akcja dzieci-dzieciom polegająca na wspólnych warsztatach integracyjnych dla dzieci chorych i zdrowych, uczestnictwie w akcjach charytatywnych, prezentacji spektakli zrealizowanych przez dzieci z Wrocławskiego Centrum Twórczości dzieciom ze środowisk defaworyzowanych oraz dzieciom, które w okresie świąteczno-noworocznym muszą ze względu na swój stan zdrowia przebywać w szpitalach.
albo:
Projekty mają pomóc osobom bezrobotnym, w szczególno−
ści należącym do grup defaworyzowanych i znajdujących się w najtrudniejszej sytuacji, w wejściu na rynek pracy.



    Reference: http://www.niepelnosprawni.info/labeo/app/cms/x/7523
    Reference: http://www.eu.ngo.pl/files/ue.ngo.pl/public/eulotka/EUlotka_...
Cake
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Lankamer: kalka z angielskiego i francuskiego, ale wg mnie najlepsza z propozycji, choć sam wcześniej zgłosiłem inną
52 mins

neutral  Himawari: jak kuz mamy isc tym tropem, to proponuje "poduprzywilejowane" (underprivileged), bedzie jeszcze fajniej po polskiemu ;)))
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search