Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Ostatni wpis Gwidona jest najlepszym podsumowaniem dyskusji. Tym bardziej że tekst dotyczy drużyny angielskiej (Arsenal), biorącej udział w rozgrywkach europejskich (Liga Mistrzów UEFA)
@drugastrona: można oczywiście się spierać, ile brytyjskości jest teraz w Brytyjczykach, ale dla nich piłka nożna to zawsze był football - konkretnie association football, w odróżnieniu od rugby. Dopiero w latach 70. XX wieku wraz z ożywieniem kontaktów z USA nieśmiało zaczął pojawiać się ichni termin soccer. Dzisiaj jest on używany, ale sporadycznie, raczej w kontekście międzynarodowym. W BBC czy Guardianie na pewno go nie użyją.
Czy ja mówię, że football nie może oznaczać piłki nożnej? Ja tylko napisałem, że ja zawsze używam określenia soccer (i wiele osób też) na piłkę nożną, żeby nie było nieporozumień i byłem przekonany, że każdy Polak też tak robi, ale wiem już, że się myliłem. Przecież wiadomo, że można i powiedzieć football, ale jest to zbyt wieloznaczne, żeby sobie ot tak używać tej nazwy bez zastanowienia.
A co śpiewała Maryla Rodowicz? Soccer, soccer, soccer? A piłka nazywa się soccerówka? A piłkarze to soccerzyści?? Jest nawet spolszczenie "futbol"!! http://sjp.pwn.pl/slownik/2460449/piłka_nożna
Przecież to jest w polszczyźnie zadomowione chyba od kilkudziesięciu lat
Ale wcześniej nie było wiadomo, czy chodzi o Europę. Football to szeroki termin i ja zawsze używam określenia soccer na piłkę nożną, żeby było wiadomo, o co chodzi. Byłem przekonany, że każdy Polak nazwie piłkę nożną po angielsku "soccer" - cóż, myliłem się.
to będzie faktycznie knock-out stage. Zmyliło mnie słowo football, które przecież nie oznacza piłki nożnej, tylko football (amerykański). Wycofuję moją odpowiedź.
Z drugiego pytania wnioskuję, że chodzi o piłkarską Ligę Mistrzów. Jeżeli tak, to w tym sezonie tylko "knock-out" stage. W poprzednich sezonach po pierwszej rundzie grupowej były kolejne rozgrywki grupowe (więc był to rodzaj play-off). Teraz po rozgrywkach grupowych drużyny zostały wylosowane parami i przegrywający odpada. Gwidon ma tu rację!
Bez kontekstu obie propozycje mogą być prawidłowe. Prosze podać o jaki rodzaj rozgrywek lub jaką ligę chodzi. Koniecznie!!
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
knockout stage
Explanation: Takie określenie "fazy pucharowej" stosuje np. UEFA w LM i LE.
Gwidon Naskrent Poland Local time: 12:52 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję!
2 mins confidence: peer agreement (net): +3
play-off round
Explanation: chodzi o to, że po rundzie grupowej gdzie gra każdy z każdym następuje runda pucharowa, gdzie przegrywający odpada, a wygrywający przechodzi dalej
-------------------------------------------------- Note added at 3 godz. (2011-02-07 23:50:57 GMT) --------------------------------------------------
nie chowam odpowiedzi, ale dopowiadam: od niedawna nie dotyczy Ligi Europejskiej i Ligi Mistrzów
drugastrona Poland Local time: 12:52 Native speaker of: Polish