KudoZ home » Polish to English » Tech/Engineering

roboty podlegające zakryciu, roboty zanikające

English translation: works to be covered up...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:roboty podlegające zakryciu, roboty zanikające
English translation:works to be covered up...
Entered by: Ana Hermida
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:37 Mar 13, 2002
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Polish term or phrase: roboty podlegające zakryciu, roboty zanikające
"Wykonawca zobowiązuje się do zgłaszenia terminu zakończenia robót podlegających zakryciu lub robót zanikających w celu ich odbioru."

(budowa podziemnego przejścia dla pieszych)
PAS
Local time: 12:53
works to be covered up...
Explanation:
Niestety nic mi nie przychodzi do glowy na temat "zanikania". "Cover up" jest standardowym terminem na zakrywanie robot. Przyklad z autentycznej umowy:

No part of the Building Works shall be covered up or put out of view without the previous examination of that work by

Żadna czę¶ć Robót Budowlanych nie może zostać zakryta lub nie stanie się niewidoczna bez uprzedniego zbadania tych prac przez

P.S. Chyba ze autor "zanikania" mial wlasnie na mysli "putting out of view"...
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
Thanx
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4the (construction) works to be capped (or to put a cap on something), sealed, or covered upMartina Schwartz
4COVER ( +pochodne)anglista
4works to be covered up...Jacek Krankowski
3works subject to/undergoing backfilling and sealingdruuna


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
works to be covered up...


Explanation:
Niestety nic mi nie przychodzi do glowy na temat "zanikania". "Cover up" jest standardowym terminem na zakrywanie robot. Przyklad z autentycznej umowy:

No part of the Building Works shall be covered up or put out of view without the previous examination of that work by

Żadna czę¶ć Robót Budowlanych nie może zostać zakryta lub nie stanie się niewidoczna bez uprzedniego zbadania tych prac przez

P.S. Chyba ze autor "zanikania" mial wlasnie na mysli "putting out of view"...

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 1633
Grading comment
Thanx
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
COVER ( +pochodne)


Explanation:
budowlaniec (inżynier) wyjaśnił mi, że to terminy bliskie znaczeniowo, właściwie synonimy; obrazowo mówiąc, chodzi tu o takie roboty, które zostały wykonane ale potem ich rezultat musiał zostać 'zakryty', więc tego nie widać, np. w przypadku podłoża kładzie się izolację określonego typu, na to idą płytki, wykładzina etc., lub w przypadku ścian: gipsowanie, a potem farba (więc warstwy gipsu nie widać, ani nie wiadomo czy była jedna warstwa czy więcej); albo coś takiego: izolacja termiczna, drenaż okrężny dla odprowadzenia wody, warstwa Abizolu (?), na to papa, coś tam jeszcze, więc poszczególne warstwy są zakrywane, i w efekcie zanikają (chyba trzeba by pójść w kierunku COVER – ale to jest jeszcze do sprawdzenia)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 13:24:53 (GMT)
--------------------------------------------------

myślę, że JK ma rację

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 08:32:00 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dodatkowa info od projektanta nt. różnicy między tymi dwoma rodzajami robót:
wykonanie zbrojenia stropu (które następnie jest zalewane) to przykład roboty zanikającej, bo zbadanie zbrojenia wymaga zniszczenia stropu;
w przypadku robót podlegających zakryciu do ich zbadania wystarczy tymczasowo zdjąć/odsłonić w jakiś sposób/odkręcić śruby etc. warstwę wierzchnią bez niszczenia jej.
Gratulacje dla JK, bo ładnie to nazwał

anglista
Local time: 12:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 399
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the (construction) works to be capped (or to put a cap on something), sealed, or covered up


Explanation:
In the construction business, the most prevalent term for covering up the site is to cap <...> or to seal <...>
For example, "after they've discovered....., they had to cap/put a cap on......

Martina Schwartz
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anglista: może to dotyczy zabezpieczenia/uszczelnienia tego, co oni 'discovered'
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2421 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
works subject to/undergoing backfilling and sealing


Explanation:
Backfilling od zasypywania np. przy robotach ziemnych.

druuna
Local time: 12:53
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search