Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [PRO]|
|Polish term or phrase: wymagania zlozowe; horyzonty produktywne na roznych glebokosciach|
|field requirements; productive horizons on various depths|
1) field requirements
I suggest using one of the following: oilfield, coal-field, ore deposit (assuming it is known what kind of deposit it is).
2) productive horizons on various depths
"Horyzont" in geological sense is "horizon" or "stratum" (pl. strata) or "bed" or "floor". "Horizon" is most widely used.
Lingvo 6.0, Oil & gas dict., Geological dict.
Selected response from:
Local time: 12:55
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Sep 14, 2005 - Changes made by Natalie:|
|Level||Non-PRO » PRO|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations