KudoZ home » Polish to English » Tech/Engineering

wózek (w podnośniku)

English translation: chasis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:42 Mar 26, 2003
Polish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Polish term or phrase: wózek (w podnośniku)
wymiana wózka w podnośniku

(chodzi o podnośnik samochodowy używany w warsztacie samochodowym)
Pawel Czernecki
Local time: 17:43
English translation:chasis
Explanation:
.. jak tu: http://www.thetoolwarehouse.net/shop/OTC-1727.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:39:45 (GMT)
--------------------------------------------------

+ \"damage varnish and visioble corrosion (points)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:39:51 (GMT)
--------------------------------------------------

+ \"damaged varnish and visioble corrosion (points)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:40:01 (GMT)
--------------------------------------------------

+ \"damaged varnish and visible corrosion (points)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:40:53 (GMT)
--------------------------------------------------

ALEZ MISIE PALCE DZIS PLACZA :o0

sorki za te lawine poprawek...
Selected response from:

Radek Podolski
Local time: 08:43
Grading comment
Dzięki. "Chassis" jest dobrym pomysłem, nie wpadłem na to, choć po przejrzeniu różnych stron doszedłem do wniosku, że każdy producent nazywa to to inaczej.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5chasisRadek Podolski


Discussion entries: 3





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
chasis


Explanation:
.. jak tu: http://www.thetoolwarehouse.net/shop/OTC-1727.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:39:45 (GMT)
--------------------------------------------------

+ \"damage varnish and visioble corrosion (points)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:39:51 (GMT)
--------------------------------------------------

+ \"damaged varnish and visioble corrosion (points)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:40:01 (GMT)
--------------------------------------------------

+ \"damaged varnish and visible corrosion (points)\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 18:40:53 (GMT)
--------------------------------------------------

ALEZ MISIE PALCE DZIS PLACZA :o0

sorki za te lawine poprawek...

Radek Podolski
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 281
Grading comment
Dzięki. "Chassis" jest dobrym pomysłem, nie wpadłem na to, choć po przejrzeniu różnych stron doszedłem do wniosku, że każdy producent nazywa to to inaczej.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search