21:39 May 31, 2001 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: socrates10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Steel T joint for single connector |
|
Steel T joint for single connector Explanation: I am not expert in this field however, since nobody placed the answer I will try to help. According to a dictionary "trojnik" is a "T joint". Monozlacze...zlacze is a connector or joint, then it could be single connector. Stalowy is steel. I am not sure how to refer to "pod". "Under" is exact tranlsation but I do not think it would be correct in this case, "for" perhaps ? It comes out "Steel T joint for single connector". I am not sure if this is correct answer, but it might be better than nothing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.