KudoZ home » Polish to English » Tourism & Travel

snorkelling vs. diving

English translation: snorkeling vs nurkowanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Feb 4, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / hobbies
Polish term or phrase: snorkelling vs. diving
w opisie wycieczki stoją te dwa terminy obok siebie (co mozna robić na wyspie) - pierwsze to "nurkowanie z fajką/rurką" a drugie samo "nurkowanie"? Jak to ładnie ubrać w słowa?
Mag_Da
Poland
Local time: 02:12
English translation:snorkeling vs nurkowanie
Explanation:

snorkeling – oglądanie podwodnego świata podczas unoszenia się na wodzie, z wykorzystaniem sprzętu ABC (rurka, maska, pletwy). Bardzo popularne np. w Egipcie

nurkowanie - ze sprzętem (kombinezonem, butlą itp)

--------------------------------------------------
Note added at   43 min (2009-02-04 12:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

Snorkeling można nazwać jeszcze płetwonurkowaniem, jak ktoś chce bardzo polskiego odpowiednika. Ale tej kategorii mieści się także nurkowanie swobodne (free diving).
Selected response from:

TechWrite
Israel
Local time: 03:12
Grading comment
gdyby to było możliwe, punkty przyznałabym też Jerzemu - za fachowy głos w dyskusji - jeszcze raz dziękuję wszystkim dyskutantom
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7pływanie z rurką/fajką a nurkowanie
Jerzy Matwiejczuk
4 +4nurkowanie z fajką/rurką vs. nurkowanie z butlą/aparatem tlenowym/akwalungiem
Maciek Drobka
5 +1snorkeling vs nurkowanie
TechWrite
4 -1nurkowanie z fajką / rurką vs. nurkowanie swobodneMarek Daroszewski (MrMarDar)
4 -2eksploracja podwodna z chrapką lub aparatem oddechowym
slawomir bialostocki


Discussion entries: 9





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
snorkeling vs nurkowanie


Explanation:

snorkeling – oglądanie podwodnego świata podczas unoszenia się na wodzie, z wykorzystaniem sprzętu ABC (rurka, maska, pletwy). Bardzo popularne np. w Egipcie

nurkowanie - ze sprzętem (kombinezonem, butlą itp)

--------------------------------------------------
Note added at   43 min (2009-02-04 12:56:31 GMT)
--------------------------------------------------

Snorkeling można nazwać jeszcze płetwonurkowaniem, jak ktoś chce bardzo polskiego odpowiednika. Ale tej kategorii mieści się także nurkowanie swobodne (free diving).


Example sentence(s):
  • http://www.nurkomania.pl/nurkowanie_snorkeling.htm

    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Snorkeling
    Reference: http://www.deepexplorers.org/index.php?option=com_content&vi...
TechWrite
Israel
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gdyby to było możliwe, punkty przyznałabym też Jerzemu - za fachowy głos w dyskusji - jeszcze raz dziękuję wszystkim dyskutantom

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maciek Drobka: nieprecyzyjne -- na wielu polskich stronach, na których nb poszperałem, snorkeling jest wymieniane jako rodzaj nurkowania, a nie jako 'równoległa' dyscyplina
4 mins
  -> ew. można dodać nurkowanie rekreacyjne, co zamierzałam uczynić na początku, ale powstrzymało mnie samo "diving" po angielsku.

neutral  Jerzy Matwiejczuk: Pływania z rurką (snorkeling) nie nazwałbym nurkowaniem. Diving - tak, w wielu różnych znaczeniach (również "scuba", ale też skoki do wody).
1 hr
  -> hmm...a zatem nie wiem czemu"neutral".Snorkelingu NIE nazwałam nurkowaniem.Diving tak.I jeżeli jest jesdno vs drugie to s vs n. Zobacz wyjaśnienie wyżej. W opisie wycieczki chyba reaczej b. chodzic o diving="scuba" w przeciw.do snorklingu,a nie skoków...

agree  Bubz: Oczywiscie, snorkeling to "plywanie" w masce z rurka, a nurkowanie to juz inna bajka (diving, scuba diving, free-diving)
12 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
nurkowanie z fajką / rurką vs. nurkowanie swobodne


Explanation:
w ten sposób - na pewno nie skoki do wody

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-02-04 13:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

a dla purystów można powiedzieć 'nurkowanie rekreacyjne ze sprzętem' - trafienia w guglu nie są wiarygodne; prawdopodobnie przez kalekie tlumaczenia 'freediving'

HTH


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  TechWrite: nurkowanie swobodne to nurkowanie na bezdechu...http://pl.wikipedia.org/wiki/Freediving http://plywanie.wordpress.com/2008/11/27/freediving/
9 mins
  -> a może jednak nie? http://pl.wikipedia.org/wiki/Nurkowanie http://pl.wikipedia.org/wiki/Płetwonurkowanie

neutral  Michal Berski: IMHO nurkowaie swobodne jest wieloznaczne i może oznaczać każde nurkowanie bez skafandra półsztywnego połączonego z powierzchnią
2 hrs
  -> OK. Nie upieram się

neutral  Bubz: Nurkowanie z fajka to raczej free diving, a snorkeling to plywanie z oczyma pod woda (pupa w zasadzie pozostaje na powierzchni :)).
12 hrs
  -> OK
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
pływanie z rurką/fajką a nurkowanie


Explanation:
"Diving" to po prostu nurkowanie. Ze sprzętem (butlą etc.) to jest "scuba diving". A "snorkeling" nie jest nurkowaniem tylko pływaniem na powierzchni z zanurzoną głową przy wykorzystaniu rurki/fajki do oddychania. Wiem, bo sam uprawiam "snorkeling" i nie nazwałbym tego nurkowaniem.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allda: a co byś powiedział na dodanie w nawiasie ( snorkeling ) przy tym pierwszym ?
18 mins
  -> Bym nie oponował (choć nie sądzę, aby to było konieczne) // Dziękuję!

agree  Olga Karp
2 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Malina9: Tak
2 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Barbara Gadomska
3 hrs
  -> Dziękuję!

neutral  Michal Berski: nie zgodzę się, bo przy snorkelingu często schodzi sie pod wodę na kilka metrów - wiem z doswiadczenia
6 hrs
  -> To wtedy masz diving, nie snorkeling.// Kiedy nurkujesz, nie wykorzystujesz rurki (snorkel)

agree  maciejm: Zgadzam się "w całej rozciągłości" :-) M
8 hrs
  -> Dziękuję!

agree  Bubz: Tez raczej zostawilabym snorkeling, bo jak juz plywanie to i z maska i z rurka ( a jeszcze do tego pletwy). Ale merytorycznie zgadzam sie, bo tez uprawiam snorkeling i raczej nie powiedzialabym o sobie "diver" :))
11 hrs
  -> Dziekuję!// Ważna jest głównie rurka (płetwy nie są obowiązkowe), bo od niej pochodzi cała nazwa

agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): w sumie, na potrzeby opisu wycieczki to powinno wystarczyć
18 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nurkowanie z fajką/rurką vs. nurkowanie z butlą/aparatem tlenowym/akwalungiem


Explanation:
Tak to powinno być ostatecznie -- tak się używa na różnych stronach anglojęzycznych.

Przykład:
http://fla-keys.com/diving/
Oraz opis i zdjęcie z treningu 'divingu':
http://fla-keys.com/diving/Learn.cfm

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-02-04 12:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

Teraz sobie przypomniałem, że robiłem kiedyś krótkie tłumaczenie 'turystyczne'. Tam skoki do wody dla odróżnienia od nurkowania były nazywane 'high diving'. Że też wcześniej mi się to nie przypomniało...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 14:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Chowam pierwszą niewłaściwą odpowiedź.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 02:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TechWrite: ale czemu nie poszperasz na stronach polskich?
6 mins
  -> poszperałem

agree  whole grain: dla fajki i akwalungu :)
30 mins
  -> dziękuję

neutral  Jerzy Matwiejczuk: Z akwalungiem to już jest "scuba". Diving to po prostu nurkowanie, którym nie musi być (choć może) snorkeling.
49 mins
  -> Widzę na stronach (i zdjęciach) wielu ośrodków oferujących snorkeling i diving, że diving często równa się scuba diving. A za uwagę dziękuję.

agree  Michal Berski: zamiast z fajką - to raczej z zestawem ABC (fajka, maska i płetwy)//Ano wszytsko zależy od adresata tekstu
55 mins
  -> dziękuję -- zobacz też poniższą uwagę Tomka

agree  Tomasz Poplawski: diving/scuba diving używa się wymiennie bardzo często, nurkuję od lat i wciąż to widzę; (Michał:) wahałbym się co do zestawu ABC jeśli tekst dla niewtajemniczonych, bo to jednak nieco fachowe określenie
1 hr
  -> dziękuję

neutral  Malina9: Druga czesc Twojego tlumaczenia to wyrazna nadinterprtacja
3 hrs
  -> Polecam to co napisałem poza samą propozycją, a także powyższą uwagę Tomak, który jest aktywnym nurkiem.

agree  MAGDALENA GLADKOWSKA
4 hrs
  -> dziękuję

neutral  Bubz: Niestety nie moge zgodzic sie na "snorkling" jako "nurkowanie" - to jest plywanie z oczyma pod woda. Diving to tez niekoniecznie musi byc butla, ale to juz niuanse, bo w praktyce diving najczesciej znaczy scuba diving.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
eksploracja podwodna z chrapką lub aparatem oddechowym


Explanation:
czysta polszczyzna - pasuje do ulotki reklamowej biura turystycznego

slawomir bialostocki
Poland
Local time: 02:12
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michal Berski: http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=chrapka// Owszem, chrapy, a nie chrapka - to element wyposażenia łodzi podwodnej. Tu mowa o nurkowaniu
1 hr
  -> chrapy są terminem branżowym podwodniaków (por. słownik WNT, wyd.IX)

disagree  TechWrite: z czym? z chrapka?
20 hrs
  -> chrapka funkcjonowała jako nazwa rurki oddechowej od zarania snorkelingu, warto ją utrzymać
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search