KudoZ home » Polish to English » Tourism & Travel

W towarzystwie lepiej

English translation: maté mates

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Feb 12, 2009
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Polish term or phrase: W towarzystwie lepiej
Tytuł podrozdziału w artykule o Argentynie;
'Together better' jest dosyć średnie, right? A może nie... pomocy :)
mpoho
Poland
Local time: 03:36
English translation:maté mates
Explanation:
trochę odchodzę od treści pytania, ale nawiązuję do wyjaśnień askera, o co z tym towarzystwem chodzi
podobny kontekst poniżej
http://www.expatwomen.com/stories.php?idhist=236
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 03:36
Grading comment
Dziękuję, ale fajne.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3maté mates
Adam Lankamer
4better together
*eva*
4the more the merrier
whole grain
3better (off) in company
Ewa Dabrowska
3better in company
Barbara Gadomska


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
better together


Explanation:
to jest utarte powiedzenie,
może dotyczyć wspólnego działania, przedsięwzięcia
lub np. opisując produkty, zjawiska lub działania które dobrze idą ze sobą w parze,
lub po prostu bycia/spędzania czasu z kimś

*eva*
United Kingdom
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
better in company


Explanation:
inna propozycja ;)

Barbara Gadomska
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
better (off) in company


Explanation:
propozycja

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2009-02-12 16:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Basia mnie wyprzedziła

Ewa Dabrowska
United Kingdom
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
maté mates


Explanation:
trochę odchodzę od treści pytania, ale nawiązuję do wyjaśnień askera, o co z tym towarzystwem chodzi
podobny kontekst poniżej
http://www.expatwomen.com/stories.php?idhist=236

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dziękuję, ale fajne.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Gadomska: zgrabne
24 mins

agree  Ewa Dabrowska: :)
1 hr

agree  clairee
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the more the merrier


Explanation:
imho

whole grain
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Adam Lankamer, Evonymus (Ewa Kazmierczak), Dariusz Saczuk


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 12, 2009 - Changes made by Dariusz Saczuk:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search