ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Tourism & Travel

wypoczynek

English translation: (holiday) getaway


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:55 Jun 14, 2010
Polish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Polish term or phrase: wypoczynek
Sródtytuł w przewodniku turystycznym:

"Wypoczynek

Ranong jest doskonałym miejscem na kilkudniowy pobyt, szczególnie dla osób szukających wytchnienia od zatłoczonych, powszechnie uczęszczanych miejscowości turystycznych. Wybierając się tu warto pamiętać o zabraniu ze sobą okrycia na wypadek deszczu, gdyż pogoda w tym regionie bywa bardzo zmienna. Jeśli jednak chce się zobaczyć prawdziwy tropikalny las deszczowy, czyż istnieje lepsza ku temu sceneria niż właśnie pośród kropli deszczu?"
Michał Szewczyk
Local time: 12:54
English translation:(holiday) getaway
Explanation:
może tak?
Selected response from:

akkek
United Kingdom
Local time: 11:54
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6leisure
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
3 +2(holiday) getaway
akkek


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(holiday) getaway


Explanation:
może tak?

akkek
United Kingdom
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Bardzo pasuje do "wytchnienia od zatłoczonych, powszechnie uczęszczanych miejscowości turystycznych".
4 hrs
  -> dzięki :)

agree  whole grain
15 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
leisure


Explanation:
IMO

Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Poland
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chomsky
7 mins

agree  Dariusz Saczuk: Lepsze od mojej
14 mins

agree  goldenred: in mine too ;)
1 hr

agree  vitkas
3 hrs

agree  Bubz: lezenie brzuchem do gory (as opposed to recreation which is a more active way to spend holiday)
7 hrs

agree  Izabela Łohunko
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: