KudoZ home » Polish to English » Transport / Transportation / Shipping

ładunki chłodnicze

English translation: refrigerated cargo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Sep 9, 2006
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Polish term or phrase: ładunki chłodnicze
organizacja przewozów ładunków chłodniczych
Allena
Local time: 01:01
English translation:refrigerated cargo
Explanation:
"Refrigerated" to jest właśnie odpowiednik określenia "chłodzony" w technicznej angielszczyźnie. Jest on pojemniejszy od cooled, gdyż obejmuje zarówno temperatury dodatnie, jak i ujemne (cooled odnosi się zasadniczo do temp. dodatnich).

Całe określenie, takie jak proponuję (z "cargo"), jest używane najczęściej, wystarczy sprawdzić w googlu.

Do kol. Evonymus: aby utrzymać temperaturę +10 stopni ładunek też trzeba chłodzić, i to przy pomocy zasadniczo takich samych urządzeń, jak przy -25 stopni. NIe zmienia to faktu, że nie zgadzam się z propozycją kol. Grzegorza.
Selected response from:

PiotrA
Local time: 01:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2refrigerated cargoPiotrA
3 +1temperature controlled shipmentsGrzegorz Mysiński
3 +1refrigerated freightjinxxster
3cooled shipment
SlawekW


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cooled shipment


Explanation:
w odroznieniu od frozen, choc z kontekstu nie wiadomo

SlawekW
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
refrigerated freight


Explanation:
imo

jinxxster

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
temperature controlled shipments


Explanation:
Propozycja.


    Reference: http://www.ilgroup.biz/airfreight_temp_intro.asp
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead
5 mins
  -> Tak czy inaczej dziękuję.

neutral  Evonymus (Ewa Kazmierczak): wydaje mi się, że to ogólny termin, który odnosi się do ładunków dla których temp. musi być regulowana, tzn. zarówno tych, które potrzebują -10C jak i tych, które potrzebują co najmniej kilku stopni powyżej zera; IMHO
19 mins
  -> Sensowna uwaga.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
refrigerated cargo


Explanation:
"Refrigerated" to jest właśnie odpowiednik określenia "chłodzony" w technicznej angielszczyźnie. Jest on pojemniejszy od cooled, gdyż obejmuje zarówno temperatury dodatnie, jak i ujemne (cooled odnosi się zasadniczo do temp. dodatnich).

Całe określenie, takie jak proponuję (z "cargo"), jest używane najczęściej, wystarczy sprawdzić w googlu.

Do kol. Evonymus: aby utrzymać temperaturę +10 stopni ładunek też trzeba chłodzić, i to przy pomocy zasadniczo takich samych urządzeń, jak przy -25 stopni. NIe zmienia to faktu, że nie zgadzam się z propozycją kol. Grzegorza.


PiotrA
Local time: 01:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bajbus
5 mins
  -> Dzięki

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): zgadzam się z r.cargo, ale odnośnie Twojej uwagi - aby utrzymać temperaturę np.: +10C przy temp. zewn. -30C chyba jednak nie trzeba chłodzić,
36 mins
  -> Dzięki. Twój komentarz: ok masz rację, ale mi chodziło tylko o to, że wyznacznikiem tego, czy produkt należy chlodzić, czy ogrzewać wcale nie jest to, czy jego wymagana temperatura ma być ujemna czy dodatnia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search