KudoZ home » Polish to English » Transport / Transportation / Shipping

oznakowanie

English translation: marking

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 Jan 17, 2008
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Polish term or phrase: oznakowanie
lepsze technicznie oznakowanie przejść granicznych

nie wiem, czy "signage" będzie tu pasować? w googlach trochę jest, ale może jest jakieś lepsze słowo?
allp
Poland
Local time: 19:59
English translation:marking
Explanation:
hth
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 19:59
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4marking
Adam Lankamer
4signageNatalia Kaluza
4designation
Jerzy Matwiejczuk
4signs
Maciek Drobka


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
marking


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 145
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Krzymiński
29 mins

agree  pauline_b: zdecydowanie
31 mins

agree  EnglishDirect: http://www.google.com/search?hl=en&q="entry point marking&bt...
4 hrs

agree  Fionella
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
designation


Explanation:
YAP

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
signs


Explanation:
Wg Gugla:
http://tinyurl.com/yos53m

'signage' w tym kontekście występuje ZNACZNIE rzadziej.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-01-17 13:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem, może faktycznie (signs będzie zbyt wąskie). Natomiast wydaje mi się, że 'marking(s)' i 'sign/signage' oznaczają po angielsku dwa różne obszary. Dlatego warto by zapytać klienta, o jakie oznakowanie chodzi, a jeśli o dwa rodzaje, to połączyć obie propozycje.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 127
Notes to answerer
Asker: a zobacz tak: http://tiny.pl/pshb - nie wiem, czy samo "signs" nie będzie tu zbyt wąskie

Asker: nie wiem, dlaczego tinyurl zlewa bordercrossing w jedno słowo, gdy wstawisz spację, będzie ponad 9000 trafień

Login to enter a peer comment (or grade)

412 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
signage


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Signage
Wlasnie sie natknelam w pliku zrodlowym na ten temat

Natalia Kaluza
United States
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search