KudoZ home » Polish to French » Accounting

rozwiazanie odpisu na naleznosci

French translation: la dissolution de la provision pour créances (douteuses)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:rozwiazanie odpisu na naleznosci
French translation:la dissolution de la provision pour créances (douteuses)
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:43 Mar 21, 2007
Polish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / ANSYS (Swanson Analysis)
Polish term or phrase: rozwiazanie odpisu na naleznosci
wyrazenie w raporcie bieglego z oceny sprawozdania finansowego
amat
Local time: 13:55
la dissolution de la provision pour créances (douteuses)
Explanation:
la dissolution de la provision pour pertes sur les créances douteuses, pour creances pre-douteuses, pour litiges
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 13:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1la dissolution de la provision pour créances (douteuses)
Ossetta


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la dissolution de la provision pour créances (douteuses)


Explanation:
la dissolution de la provision pour pertes sur les créances douteuses, pour creances pre-douteuses, pour litiges

Example sentence(s):
  • Les produits de la dissolution de provisions non nécessaires sont toujours. extraordinaires.

    Reference: http://banquepiguet.com/documents/fr/rapports-annuels/2002.p...
    Reference: http://www.swissolympic.ch/fr/ResourceImage.aspx?raid=5759
Ossetta
Poland
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: dzieki serdeczne


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Kurek
58 mins
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search