KudoZ home » Polish to French » Finance (general)

urząd skarbowy

French translation: Office du Tresor / Bureau Fiscal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:urząd skarbowy
French translation:Office du Tresor / Bureau Fiscal
Entered by: Małgorzata Dobecka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:33 Feb 17, 2009
Polish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: urząd skarbowy
czy to będzie tresor public?
Małgorzata Dobecka
Poland
Local time: 04:40
Office du Tresor / Bureau Fiscal
Explanation:
Tresor Public to Skarb Państwa
Selected response from:

Tradpol
Poland
Local time: 04:40
Grading comment
dziękuję po raz kolejny :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5centre des impôtsewrob
5office fiscal/office des recettes fiscales
Witold Lekawa
5Office du Tresor / Bureau Fiscal
Tradpol
4OFFICE DES IMPÔTS
Marlena Dobosz


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
Office du Tresor / Bureau Fiscal


Explanation:
Tresor Public to Skarb Państwa

Tradpol
Poland
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 72
Grading comment
dziękuję po raz kolejny :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
office fiscal/office des recettes fiscales


Explanation:
Wydaje mi się, że terminem, który najwłaściwiej oddaje polski "urząd skarbowy" jest w/w propozycja.

Proponowany termin "Office du Tresor" to termin, który odsyła:

a)
do zakresu znaczeniowego Ministerstwa Skarbu Państwa

b)
do struktur podległych Ministerstwu Finansów, których funkcje zwiazane są z pokrywaniem zobowiązań ale na pewno nie z poborem podatków.

Sugerowane rozwiązanie w postaci "bureau fiscal" odsyła do biura doradcy podatkowego.

Podane linki odsyłają do użycia dyskutowanych terminów w kontekście Francji.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Trésor_public


    Reference: http://www.societe.com/societe/bureau-fiscal-et-juridique-de...
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Administration_fiscale
Witold Lekawa
Poland
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

453 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OFFICE DES IMPÔTS


Explanation:
tej formy używa eur-lex


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pl&ihmlang=...
Marlena Dobosz
Local time: 04:40
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

922 days   confidence: Answerer confidence 5/5
centre des impôts


Explanation:
We Francji, urząd skarbowy nazywa się Centre des impôts (to tam rozliczam sie z fiskusem - mieszkam we Fr.)
Sam budynek urzedu nazywa sie czasami Hôtel des Impôts, ale to raczej w wiekszych miastach.
N.B. Decyzje podatkowe wydawane są natomiast przez Centre des Finances Publiques.

ewrob
France
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search