KudoZ home » Polish to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

wykładzina gumowa ryflowana z przekładką tkaninową

French translation: revestimiento de goma ranurado con separadores de tela

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Feb 14, 2008
Polish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / maty gumowe
Polish term or phrase: wykładzina gumowa ryflowana z przekładką tkaninową
ten ryfel wygląda jak takie prązki, ale nie mozna powiedzieć, ze to jest wykładzina prązowana; ryfel może byc wąski lub szerki. W słowniku technicznnym nie mam nic o ryflowaniu ... :( a przekładka to jest chyba taka wewnątrz, w wykładzinie.
askrzypczyk
Poland
Local time: 14:27
French translation:revestimiento de goma ranurado con separadores de tela
Explanation:
termin angielski
Grooved Rubber Lining with (or without) woven fabric separators

używa się też określenia
revestimiento de goma con ranurado ( o sin ranurado) con separadores de tela
Ostatni człon: Z przekładką tkaninową spotkałam się z róznymi określeniami
deparadores de tela/de tejido

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2008-02-14 22:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tym razem francuski :)
Revêtement de caoutchouc antidérapant avec rainures...
http://www.distributionmulti-mat.com/categorie.php?action=&i...
Tapis et carpettes en caoutchouc cannelés ou rainurés...
Revêtement caoutchouc rainuré avec séparateurs en fibre tissé
Revêtement caoutchouc cannelés ou rainurés avec séparateurs en fibre tissé

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2008-02-14 22:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

I przepraszam za ten hiszpanski :) ale mamy taki "potop hiszpanski" że już wszystko mi się kojarzy....
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 14:27
Grading comment
merci
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -1revestimiento de goma ranurado con separadores de tela
Ossetta


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
revestimiento de goma ranurado con separadores de tela


Explanation:
termin angielski
Grooved Rubber Lining with (or without) woven fabric separators

używa się też określenia
revestimiento de goma con ranurado ( o sin ranurado) con separadores de tela
Ostatni człon: Z przekładką tkaninową spotkałam się z róznymi określeniami
deparadores de tela/de tejido

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2008-02-14 22:05:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tym razem francuski :)
Revêtement de caoutchouc antidérapant avec rainures...
http://www.distributionmulti-mat.com/categorie.php?action=&i...
Tapis et carpettes en caoutchouc cannelés ou rainurés...
Revêtement caoutchouc rainuré avec séparateurs en fibre tissé
Revêtement caoutchouc cannelés ou rainurés avec séparateurs en fibre tissé

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2008-02-14 22:09:35 GMT)
--------------------------------------------------

I przepraszam za ten hiszpanski :) ale mamy taki "potop hiszpanski" że już wszystko mi się kojarzy....

Example sentence(s):
  • Piso de fenólico con revestimiento de goma, puerta de acceso con cierre antipánico. ... Sin ranurado y con ranurado, . ...

    www.ebhsa.com.ar/index.php?option=com_ content&task=view&id=25&Itemid=29
    Reference: http://www.diuna.pl/index.php?action=ArticleView&id=75
Ossetta
Poland
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: muchas gracias, senora ... :)) y en frances, por favor?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laguna: Twoj hiszpanski jest O.K ale chodzilo o termin fr:-)))
2 hrs
  -> efekt nocki sorry....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search