GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:24 Jan 13, 2008 |
Polish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / motoryzacja | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elzbieta jatowt France Local time: 04:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | le capot |
|
le capot Explanation: wyrażenie polskie " pod maską samochodu" po francusku brzmi" sous le capot", myślęm że maskownica jest sforłalizowaną wersją maski. Znak firmowy jest często na masce. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2008-01-13 11:48:00 GMT) -------------------------------------------------- może też chodzić o osłonę chłodnicy( po francusku: une calandre), rodzaj kraty przez którą wchodzi powietrze na chłodnicę, ale jej rola to nie maskowanie, ale doprowadzanie powietrza. Pewne marki umieszczają tą część w masce inne, osobno i poniżej, z reguły logo znajduje się na tej kracie. Proszę obejrzeć byle jakie zdjęcie modelu i będzie jaśniej. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.