KudoZ home » Polish to French » Medical (general)

widzenie obuoczne, widzenie na przemian, zez rozbieżny

French translation: la vision binoculaire,une vision altérnée de chaque oeil,strabisme divergent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:widzenie obuoczne, widzenie na przemian, zez rozbieżny
French translation:la vision binoculaire,une vision altérnée de chaque oeil,strabisme divergent
Entered by: elzbieta jatowt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:20 Sep 17, 2007
Polish to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / okulistyka
Polish term or phrase: widzenie obuoczne, widzenie na przemian, zez rozbieżny
jak to będzie brzmiało po francusku?
Romanman
Poland
Local time: 16:13
la vision binoculaire,une vision altérée de chaque oeil,strabisme divergent
Explanation:
Widzenie obuoczne jest przeciwne widzeniu przemiennemu,tego nie da sie zamiescic w jednym zdaniu.jesli chodzi o jedno zdanie ,to bym napisała: une vision altérée de chaque oeil causée par le strabisme divergent.W tym zdaniu widac ,ze "pacjent" widzi kazdym okiem.
Selected response from:

elzbieta jatowt
France
Local time: 16:13
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4la vision binoculaire,une vision altérée de chaque oeil,strabisme divergent
elzbieta jatowt


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la vision binoculaire,une vision altérée de chaque oeil,strabisme divergent


Explanation:
Widzenie obuoczne jest przeciwne widzeniu przemiennemu,tego nie da sie zamiescic w jednym zdaniu.jesli chodzi o jedno zdanie ,to bym napisała: une vision altérée de chaque oeil causée par le strabisme divergent.W tym zdaniu widac ,ze "pacjent" widzi kazdym okiem.

elzbieta jatowt
France
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Witam i dziękuję za odpowiedź. Niestety to jest w jednym zdaniu i ja to napisałem po przecinku (nie mi wnikać). Moja wersja to la vision binoculaire, la vision alternante, le strabisme divergent.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2007 - Changes made by elzbieta jatowt:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search