KudoZ home » Polish to French » Music

festival de danse à quatre

French translation: festiwal tańca na cztery

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:festival de danse à quatre
French translation:festiwal tańca na cztery
Entered by: MARCIN77
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:49 Oct 24, 2007
Polish to French translations [PRO]
Music
Polish term or phrase: festival de danse à quatre
WITAM
PROSZĘ O POMOC W PRZETŁUMACZENIU TEGO TERMINU. NAJPRAWDOPODOBNIE CHODZI O FESTIWAL ZWIĄZANY Z TAŃCEM.
Z GÓRY DZIĘKUJE ZA POMOC
POZDRAWIAM
MARCIN
MARCIN77
festiwal tańca na cztery
Explanation:
Może tu chodzić o metrum tego tańca (tańców?), tzn. np. 4/4, 2/4, 3/4 itp.., lub {równie dobrze} o ilość uczestników tegoż tańca (tańców?), tzn taniec we czwórkę, (czworo). Może to być też taniec na cztery (w domyśle ręce), tzn. dwie osoby...
Trochę mało kontekstu...
Ale podany termin wydaje mi się uniwersalny...
Selected response from:

anna marcinkowska-klosak
Local time: 03:39
Grading comment
WITAM.
DZIĘKUJE, ZA BARDZO PROFESJONALNĄ I WYCZERPUJĄCĄ ODPOWIEDŹ.
PS. NIESTETY NIE POSIADAŁEM SZERSZEGO KONTEKSTU DO TEGO TERMINU.
SERDECZNIE PPOZDRAWIAM
MARCIN
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5festiwal tańca na cztery
anna marcinkowska-klosak


  

Answers


1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
festiwal tańca na cztery


Explanation:
Może tu chodzić o metrum tego tańca (tańców?), tzn. np. 4/4, 2/4, 3/4 itp.., lub {równie dobrze} o ilość uczestników tegoż tańca (tańców?), tzn taniec we czwórkę, (czworo). Może to być też taniec na cztery (w domyśle ręce), tzn. dwie osoby...
Trochę mało kontekstu...
Ale podany termin wydaje mi się uniwersalny...

anna marcinkowska-klosak
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
WITAM.
DZIĘKUJE, ZA BARDZO PROFESJONALNĄ I WYCZERPUJĄCĄ ODPOWIEDŹ.
PS. NIESTETY NIE POSIADAŁEM SZERSZEGO KONTEKSTU DO TEGO TERMINU.
SERDECZNIE PPOZDRAWIAM
MARCIN
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search