ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to French » Other

listu poleconego przekazującego zawiadomienie (o wypowiedzeniu umowy)

French translation: lettre recommandée avec accuse de reception

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:list polecony za potwierdzeniem odbioru
French translation:lettre recommandée avec accuse de reception
Entered by: Maciej Andrzejczak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 Jan 4, 2004
Polish to French translations [PRO]
Polish term or phrase: listu poleconego przekazującego zawiadomienie (o wypowiedzeniu umowy)
Początek okresu wypowiedzenia będzie liczony od 1-go dnia następnego miesiąca liczonego od daty stempla pocztowego listu poleconego przekazującego zawiadomienie
o wypowiedzeniu umowy.

jak obejść z 'avis' żeby nie zrobił się lettre recommande avec avis (...np.de reception) bo tu nie jst tu to samo
Maciej Andrzejczak
Local time: 21:57
LRAR
Explanation:
Lettre Recommande avec Accuse de Reception (tylko ze w Panskim tekscie nie widze warunku istnienia listu poleconego za potwierdzeniem odbioru. moze wynika to z innego fragmentu). W kazdym razie nie - avis de reception tylko - accuse de reception.
Selected response from:

Gregor Stasiak
Local time: 21:57
Grading comment
dziêki!
MA
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4LRAR
Gregor Stasiak


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
LRAR


Explanation:
Lettre Recommande avec Accuse de Reception (tylko ze w Panskim tekscie nie widze warunku istnienia listu poleconego za potwierdzeniem odbioru. moze wynika to z innego fragmentu). W kazdym razie nie - avis de reception tylko - accuse de reception.

Gregor Stasiak
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 28
Grading comment
dziêki!
MA
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: