ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Accounting

n.k.u.p.

German translation: (steuerrechtlich) nicht abzugsfähige Betriebsausgaben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:n.k.u.p.
German translation:(steuerrechtlich) nicht abzugsfähige Betriebsausgaben
Entered by: Angela Nowicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:59 May 27, 2005
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: n.k.u.p.
Wiem, że było już (obszernie dyskutowane) pytanie o k.u.p., czyli o "koszty uzyskania przychodu", co w rachunkowości gospodarczej będzie po niemiecku "Umsatzkosten/Kosten der Umsatzerlöse".
Ale co oznacza w takim razie n.k.u.p.?
Dodam, że pozycja pochodzi z rachunku zysku i strat:
"Rozwiązanie odpisów na należności, wcześniej n.k.u.p."
Angela Nowicki
Local time: 16:27
(steuerrechtlich) nicht abzugsfähige Betriebsausgaben
Explanation:
Wpisa³em dla potomono¶ci, bo przecie¿ nie mo¿esz sama sobie daæ punktów. (sogar super-blank) ;-))))))))
Ja to tak t³umaczê i my¶lê, ¿e jest ok.
Przeanalizuj ca³o¶æ zdania - "Rozwi±zanie odpisów na nale¿no¶ci, wcze¶niej n.k.u.p." Tutaj >odpisy< to nie "Abschreibung". Tak my¶lê. Ale Ty i tak masz jak±¶ swoj± super-wersjê. ;-))))))))))
Selected response from:

rjz
Local time: 16:27
Grading comment
No nareszcie! ;)
Ja nie mam nigdy nic super, bêdê wdziêczna za sugestiê wzglêdem tamtych odpisów!
No, i dam ju¿ te blank punkty, bo mi siê jeszcze zmarnuj±. ;-) Dziêki! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1(steuerrechtlich) nicht abzugsfähige Betriebsausgabenrjz


Discussion entries: 9





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(steuerrechtlich) nicht abzugsfähige Betriebsausgaben


Explanation:
Wpisa³em dla potomono¶ci, bo przecie¿ nie mo¿esz sama sobie daæ punktów. (sogar super-blank) ;-))))))))
Ja to tak t³umaczê i my¶lê, ¿e jest ok.
Przeanalizuj ca³o¶æ zdania - "Rozwi±zanie odpisów na nale¿no¶ci, wcze¶niej n.k.u.p." Tutaj >odpisy< to nie "Abschreibung". Tak my¶lê. Ale Ty i tak masz jak±¶ swoj± super-wersjê. ;-))))))))))


rjz
Local time: 16:27
Specializes in field
PRO pts in category: 28
Grading comment
No nareszcie! ;)
Ja nie mam nigdy nic super, bêdê wdziêczna za sugestiê wzglêdem tamtych odpisów!
No, i dam ju¿ te blank punkty, bo mi siê jeszcze zmarnuj±. ;-) Dziêki! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: