Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to German translations [PRO] Accounting | | Polish term or phrase: faktura VAT | Nie jestem pewna, czy poprawnie tłumaczę ten termin jako "Rechnung mit ausgewiesener MwSt."
Wydaje mi się, że wystarczy "Rechnung", ponieważ to czy do kwoty doliczony jest VAT czy nie w de nie posiada odbicia w nazwie rachunku. Rachunek to rachunek, a czy naliczono w nim VAT czy nie, wnika z jego treści. Mam nadzieję, że nie dzielę włosa na czworo, ale niestety z natury jestem już taka dociekliwa :-)
Ciekawa jestem, jak Wy to widzicie i z góry dziękuję za odpowiedzi. |
| Alina BrockeltKudoZ activityQuestions: 527 ( 4 open) ( 5 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 772
| | Local time: 16:29
|
| | Selected response from: Christine Zornow Local time: 16:29
| Grading comment Wszystkim bardzo dziękuję! Myślę, że można dodać "mit gesondert ausgewiesener...", ale jak rjz słusznie zauważył, jest bardzo długa wersja, dlatego trzeba zważyć co będzie najlepszym rozwiązaniem w zależności od przeznaczenia tekstu. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +7 Rechnung mit ausgewiesener MwSt.
Explanation: oder manchmal auch nur: Mehrwertsteuer-Rechnung
| | | Grading comment | Wszystkim bardzo dziękuję! Myślę, że można dodać "mit gesondert ausgewiesener...", ale jak rjz słusznie zauważył, jest bardzo długa wersja, dlatego trzeba zważyć co będzie najlepszym rozwiązaniem w zależności od przeznaczenia tekstu. |
|
|
| |