ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Accounting

dochód

German translation: Ertrag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:16 May 29, 2008
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Polish term or phrase: dochód
"Spółka XY stosując niższy narzut zysku w transakcji z podmiotem powiązanym aniżeli w transakcjach z podmiotem niepowiązanym narażona jest na ryzyko oszacowania dochodu w wysokości iloczynu różnicy w poziomie marży zysku oraz wolumenu obrotu zrealizowanego z podmiotem powiązanym".
Myślę, że mogę tłumacyzć tu dochód jako Gewinn, ale nie chciałabym nic przeinaczyć.
Agiks
Local time: 16:30
German translation:Ertrag
Explanation:
Ertrag to dochód (czytaj zysk) firmy
Selected response from:

Urszula Kołodziej
Local time: 16:30
Grading comment
Dałam w końcu po konsultacji z klientem "Bruttogewinn", bo o to tu chodziło. ALe Twoja odpowiedź wydaje mi się najlepsza z propozycji.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ErtragUrszula Kołodziej
3 +3Einnahmen
Wolfgang Jörissen
4Einkommen
ANNA BLAZ


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einkommen


Explanation:
slownik Killiana

ANNA BLAZ
Poland
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Einnahmen


Explanation:
... wolałbym tutaj, bo Einkommen raczej kojarzę z osobami fizycznymi

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: No tak, ale Einnahmen to według słownika również "przychód", a przecież "dochód" to nie to samo co "przychód". W sumie "dochód", to "zysk netto" i stąd moje przypuszczenie, że może jednak "Gewinn". MAsz jakiś pomysł, jak rozróżnić dochód od przychodu w DE?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grosik
1 min

agree  Tamod
9 mins

agree  Peter Kissik
30 mins

neutral  Urszula Kołodziej: nie do końca, Einnahmen to przychód, a przychód - koszty = dochód
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Ertrag


Explanation:
Ertrag to dochód (czytaj zysk) firmy

Urszula Kołodziej
Local time: 16:30
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Dałam w końcu po konsultacji z klientem "Bruttogewinn", bo o to tu chodziło. ALe Twoja odpowiedź wydaje mi się najlepsza z propozycji.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Jörissen: Jak mógłbym, dałbym Ci swoje "agrees", ale tego nawet moderatorowi nie wolno :-)
18 hrs

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
1 day9 hrs

agree  c21h23: jasne ze Ertrag
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: