Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Polish to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Polish term or phrase: odpis aktualizujący wartość należności | | widziałam już tłumaczenia tego terminu na prozie, tj. Wertberichtigungen / Abschreibungen auf Forderungen, moje pytanie dotyczy różnicy pomiędzy tymi tłumaczeniami, czytałam definicje niemieckich pojęć i rozumiem różnice między nimi, nadal jednak nie bardzo wiem, którego mam użyć tłumaczenia tłumacząc na niemiecki. Tłumaczę krótką informację sporządzoną przez biegłych rewidentów. |
| Anna RomaniukKudoZ activityQuestions: 42 ( 2 open) ( 7 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 0 Poland
| Local time: 01:01
|
| |
| Summary of reference entries provided | | jak niżej | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |