Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to German translations [PRO] Architecture | | Polish term or phrase: wielobranżowy projekt koncepcyjny | Jeden z punktów (pkt. 5) Opisu Pzedmiotu Zamówienia, cytuję: "Przedmiotem zamówienia jest opracowanie dokumentacji projektowej dla obiektu XXX
W celu realizacji przedmiotu zamówienia, Wykonawca zobowiązany jest do:(...)
3. uzyskania na rzecz Zamawiającego decyzji o warunkach zabudowy
i zagospodarowania terenu,
4. uzyskania warunków zasilania obiektu w media,
5. sporządzenia wielobranżowego projektu koncepcyjnego,
6. sporządzenia kompletnej dokumentacji projektowej wszystkich branż wraz
z wymaganymi opiniami i uzgodnieniami,
7. uzyskania na rzecz Zamawiającego decyzji pozwolenia na budowę, ...
Konzeptplan für alle Gewerke? Jak sądzicie?
Z góry serdeczne dzięki! |
| | | Entwurfsplanung | Explanation: http://de.wikipedia.org/wiki/Entwurfsplanung
Zgodnie Z HOAI Entwurfsplanung obejmuje również wszystkie branże techniczne, stąd nie ma moim zdaniem konieczności dodawania "wielobranżowa"
-------------------------------------------------- Note added at   6 godz. (2008-09-02 22:42:04 GMT) --------------------------------------------------
Entwurfsplanung to z całą pewnością projekt koncepcyjny, a dodanie "aller Gewerke, fuer alle Gewerke" moim zdaniem opcjonalne |
| Selected response from:
Joanna Łuczka Poland Local time: 16:34
| Grading comment Tak, masz racje Joanno.
"fuer alle Gewrke" jednak dodam, gdyz takie okreslenie funkcjonuje wsrod architektow niem. Dziekuje slicznie i pozdrawiam. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
1 hr confidence:   Entwurfsplanung
Explanation: http://de.wikipedia.org/wiki/Entwurfsplanung
Zgodnie Z HOAI Entwurfsplanung obejmuje również wszystkie branże techniczne, stąd nie ma moim zdaniem konieczności dodawania "wielobranżowa"
-------------------------------------------------- Note added at   6 godz. (2008-09-02 22:42:04 GMT) --------------------------------------------------
Entwurfsplanung to z całą pewnością projekt koncepcyjny, a dodanie "aller Gewerke, fuer alle Gewerke" moim zdaniem opcjonalne
| Joanna Łuczka Poland Local time: 16:34 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 15
|
| | Grading comment Tak, masz racje Joanno.
"fuer alle Gewrke" jednak dodam, gdyz takie okreslenie funkcjonuje wsrod architektow niem. Dziekuje slicznie i pozdrawiam. |
| Notes to answerer
Asker: przepraszam, zapomnialam dodać, że jest to wprawdzie tłumaczenie dla niemieckiego klienta, ale będzie on realizował przedsięwzięcie w Polsce i na polskich warunkach, Entwurfsplanung jest bardziej obszerne (zakres zadan) i bardziej pasuje do "opracowanie dokumentacji projektowej" - to tak na moje wyczucie, to slowo "koncepcyjny" wskazuje na cos w rodzaju zarysu, samej idei
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |