ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

na podbudowie ZSZ

German translation: auf der Programmgrundlage der Berufsschule


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 Jan 7, 2010
Polish to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: na podbudowie ZSZ
Świadectwo dojrzałości:
XY ukończył w roku .. naukę w Technikum Elektrycznym dla Pracującyh o trzyletnim okresie nauczania na podbudowie zasadniczej szkoły zawodowej
jniewinska
Local time: 16:35
German translation:auf der Programmgrundlage der Berufsschule
Explanation:
moja propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2010-01-07 14:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

eventuell auch: auf der Grundlage der Berufsschule
Selected response from:

Magdalena Sorgenfrey
Local time: 16:35
Grading comment
Bardzo dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2auf der Grundlage der Berufsschule
Przemysław Zakrzewski
4aufbauend auf der Berufsschule
Sonja Stankowski
3 +1auf der Programmgrundlage der Berufsschule
Magdalena Sorgenfrey
3 -1auf etwas aufbauenmarpski


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
auf etwas aufbauen


Explanation:
XY hat im Jahr... die Schule (TE) abgeschlossen, die auf den Abschluss von der Schule (ZSZ) aufbaut

marpski
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Kissik: Voll daneben. Der Sinn dieser Rubrik ist zu helfen, es ist kein Ratespiel.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
auf der Programmgrundlage der Berufsschule


Explanation:
moja propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2010-01-07 14:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

eventuell auch: auf der Grundlage der Berufsschule

Magdalena Sorgenfrey
Local time: 16:35
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bardzo dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik: Auf der Grundlage.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
auf der Grundlage der Berufsschule


Explanation:
Całość zdania: XY hat im Jahre...die Lehre an der dreijährigen "Technikum Elektryczne dla Pracujących" (Technischen Berufschule fuer Berufstaetige) , auf der Grundlage der Berufsschule absolviert.

Z tego co słyszałem zalecenia BDÜ co do "Urkundenübersetzung", są takie, że nazwy instytucji (w tym szkół) zostawiamy w oryginale, podając w nawiasie odpowiednik niemiecki (a nie dosłowne tłumaczenie).

Przemysław Zakrzewski
Poland
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rjz: Technischen Berufschule fuer Berufstaetige --- trochę krzywy tu ten DE;-)*) zwróciłem Ci uwagę tylko na to, że nie możesz napisać jw. w nawiasie, bez rodzajnika - bo polska nazwa, jak już ma być po polsku, to bez cudzysłowu i bez rodzajnika. :-)
3 hrs
  -> an der Technischen Berufschule (gram. poprawnie, moim zdaniem) poza tym: http://www.proz.com/kudoz/polish_to_german/education_pedagog... , proszę o kontrpropozycję ;) ok, :-)

agree  Alicja Bloemer: Twoja propozycja jest prawidlowa. Co do pozostalego zdania: Elektro-Fachschule für Berufstätige. Berufsschule to "zawodówka".
4 hrs
  -> dziękuję! wziąłem tu pod uwage powyżej zacytowaną odpowiedź, a w sumie na pytanie jak będzie "technikum" odpowiedzi było kilka

agree  Jan.P
22 hrs
  -> dziękuję bardzo!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aufbauend auf der Berufsschule


Explanation:
hat die dreijährige berufsbildende Fachoberschule Elektronik für Berufstätige, aufbauend auf der Berufsschule, abgeschlossen.

evtl.:, deren Besuch den Abschluss der Berufsschule voraussetzt,

aber das könnte schon eine Überinterpretation sein.




    Reference: http://www.berufsschule-lohne.de/neu/index.php?option=com_co...
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Fachoberschule
Sonja Stankowski
Poland
Local time: 16:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: