ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

potrącenia komornicze

German translation: Pfändungsabzüge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:potrącenia komornicze
German translation:Pfändungsabzüge
Entered by: Alicja Bloemer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Oct 16, 2011
Polish to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Bescheinigung der Sozialversicherungsanstalt
Polish term or phrase: potrącenia komornicze
Przy świadczeniu nie występują dodatki oraz potrącenia komornicze.

Zaświadczenie ZUSu o pobieranej rencie.

Dziękuję za wszelkie propozycje.
Alicja Bloemer
Local time: 07:58
Pfändungsabzüge
Explanation:
Propozycja, patrz ponizsze linki. IMHO chodzi tu o potrącenia dokonywane przez świadczeniodawcę na poczet zajęć komorniczych.
Selected response from:

nikodem
Local time: 07:58
Grading comment
Dzieki, o to mi wlasnie chodzilo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Pfändungsabzüge
nikodem


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pfändungsabzüge


Explanation:
Propozycja, patrz ponizsze linki. IMHO chodzi tu o potrącenia dokonywane przez świadczeniodawcę na poczet zajęć komorniczych.


    Reference: http://www.arbeitsrecht.de/forum/arbeitsrecht/111346-lohnpfa...
    Reference: http://kadry.infor.pl/kadry/wynagrodzenia/ochrona_wynagrodze...
nikodem
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Dzieki, o to mi wlasnie chodzilo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski: klingt hier angemessen
20 hrs
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: