KudoZ home » Polish to German » Construction / Civil Engineering

odbiór ostateczny

German translation: Schlussabnahme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:odbiór ostateczny
German translation:Schlussabnahme
Entered by: solja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Aug 31, 2008
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / budownictwo
Polish term or phrase: odbiór ostateczny
Ponieważ w tekście rozróżnia się kilka odbiorów, w tym techniczny, częściowy, końcowy oraz ostateczny, zastanawiam się, czy mogę zaproponować tutaj tłumaczenie ENDGÜLTIGE ABNAHME, jako że Endabnahme już mam:(
solja
Local time: 03:44
Schlussabnahme
Explanation:
die Reihenfolge im Deutschen: erst Endabnahme, dann Schlussabnahme, entsprechend im Polnischen: najpierw odbiór końcowy, potem odbiór ostateczny
s. Quellen
Selected response from:

Christine Zornow
Local time: 03:44
Grading comment
Dziękuję najmocniej!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Schlussabnahme
Christine Zornow


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Schlussabnahme


Explanation:
die Reihenfolge im Deutschen: erst Endabnahme, dann Schlussabnahme, entsprechend im Polnischen: najpierw odbiór końcowy, potem odbiór ostateczny
s. Quellen

Example sentence(s):
  • Endabnahme: Gemeinsam mit dem Bauherrn findet die Begehung des fertigen Bauwerks statt. Dabei werden alle Gewerke nochmals einer Qualitätskontrolle unterzogen. In Kooperation mit dem Bauherrn erfolgt schließlich die behördliche Schlussabnahme.

    Reference: http://www.uk-logistik.de/bsp1.html
    Reference: http://www.uni.opole.pl/zamowienia/zam98_1655.pdf
Christine Zornow
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Dziękuję najmocniej!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynkol
2 days5 hrs

agree  klick
3 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search