The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-07 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Polish term or phrase: media | Czy można "dostawcy media/medium" przetłumaczyć jako " Anschlusslieferant"?
Kontext: "Odbiorcy gazu, prądu, ciepła i wody powinni uważnie przeczytać regulaminy dostawców mediów." |
| eviaanKudoZ activityQuestions: 53 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | Medien | Explanation: Natomiast dostawcy mediów to Versorgungsunternehmen |
| Selected response from:
Joanna Łuczka Poland Local time: 08:00
| Grading comment super, dziekuje bardzo za szybka odpowiedz 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Medien
Explanation: Natomiast dostawcy mediów to Versorgungsunternehmen
| Joanna Łuczka Poland Local time: 08:00 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 293
|
| | Grading comment | super, dziekuje bardzo za szybka odpowiedz |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |