ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Education / Pedagogy

zaliczony

German translation: bestanden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:46 Jan 26, 2011
Polish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy / świadectwo
Polish term or phrase: zaliczony
w świadectwie maturalnym przedmiot: zaliczony (zamiast oceny)
Henrieta
Local time: 08:01
German translation:bestanden
Explanation:

Jeszcze nie spotkałem niemieckiej matury z oceną "testat". Natomiast wpisów "bestanden" widziałem już kilka.
Selected response from:

Crannmer
Local time: 08:01
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bestanden
Crannmer
4 +1Testatjames18


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Testat


Explanation:
aus Erfahrung

james18
Poland
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nikodem: Dokladnie...
8 mins

neutral  Sonja Stankowski: nein, nur im Studium, und auch da heißt es eher bestanden
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bestanden


Explanation:

Jeszcze nie spotkałem niemieckiej matury z oceną "testat". Natomiast wpisów "bestanden" widziałem już kilka.

Crannmer
Local time: 08:01
PRO pts in category: 50
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Steinweber: In Hessen und in Bayern: bestanden.
20 mins
  -> thx

agree  Sonja Stankowski
36 mins
  -> thx

disagree  xxxWeo: "zaliczony" heisst für mein Verständnis aber, dass es einfach angerechnet wurde anstatt das es benotet wurde (zamiast oceny). Daher würde ich es korrekter als "Angerechnet (Anstelle der Benotung). Da ich davon ausgehe, dass es ein Testatskurs ist.
48 days
  -> "Zaliczyć" heißt in dem Zusammenhang "bestehen" und nicht "anrechnen".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: