KudoZ home » Polish to German » Energy / Power Generation

spieki

German translation: Anbackungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:12 Jan 13, 2008
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Instrukcja obsługi kotła c.o.
Polish term or phrase: spieki
W oryginale: "na płytach osadza się dużo nagaru i tworzą się spieki".

Chodzi o to, że węgiel się spieka na skutek złych właściwości paliwa lub nieprawidłowego sposobu palenia, ale jak to będzie po niemiecku? Verbackungen, Anbackungen?
maczek
Local time: 09:46
German translation:Anbackungen
Explanation:
Anbacken der Kohle = engl. "caking, slagging", Anbackung.
Selected response from:

Peter Kissik
Germany
Local time: 09:46
Grading comment
Danke, es scheint mir, dass Anbackungen hier besser passt als Verkrustungen, obwohl der Unterschied wahrscheinlich ziemlich gering ist.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1AnbackungenPeter Kissik
4Sinter
Sebastian Kruszelnicki
3 -1VerkrustungenJoanna Łuczka


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Anbackungen


Explanation:
Anbacken der Kohle = engl. "caking, slagging", Anbackung.

Peter Kissik
Germany
Local time: 09:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke, es scheint mir, dass Anbackungen hier besser passt als Verkrustungen, obwohl der Unterschied wahrscheinlich ziemlich gering ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sebastian Kruszelnicki: Właśnie znalazłem.
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Verkrustungen


Explanation:
"Beide Additive reinigen, hälten sauber und lösen Verkrustungen
MATHY®-F und MATHY® PLUS-DA verhindern, dass sich ***Verbrennungsrückstände absetzen und Verkrustungen bilden***, die unter anderem zu Verstopfungen von Düsen führen können. Es löst Verkrustungen und Ablagerungen älterer Motoren".


    Reference: http://www.mathy.de/index.php?page=a_kraftstoffe
Joanna Łuczka
Poland
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sebastian Kruszelnicki: blisko, ale to raczej nagar
427 days

disagree  Peter Kissik: Bei Verbrennungsmotoren - ja. Bei Anbackungen, die durch thermischen Vorgang (und nicjht nur absetzen) entstehen, ist "anbackungten" doch besser.
427 days
Login to enter a peer comment (or grade)

427 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spiek
Sinter


Explanation:
Schlacke: ein gesinterter Rückstand aus einem Verbrennungsprozess

Ist die Temperatur im Feuer so hoch, dass die Asche weich und teigig wird, so entsteht beim Abkühlen durch Sinterung eine poröse, aber feste Masse. Diese nennt man auch Schlacke.

Sebastian Kruszelnicki
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search