ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to German » Engineering: Industrial

ciężkość

German translation: Gefahrengrad


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:ciężkość
German translation:Gefahrengrad
Entered by: Sylvia Steinweber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 Sep 26, 2009
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / stanowisko malarza-piaskarza
Polish term or phrase: ciężkość
Specjalista BHP ocenił zagrożenia dla tego stanowiska w następujących kategoriach:
ciężkość - małe, średnie, duże
prawdopodobieństwo - małe, średnie, duże
ryzyko - małe, średnie, duże
remir
Local time: 08:06
Gefahrengrad
Explanation:
Trifft, glaube ich, besser zu.
Selected response from:

Sylvia Steinweber
Germany
Local time: 08:06
Grading comment
wybrałem tę odpowiedź, ze względu na sugestę Sylwii; dziękuje wszystkim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Gefahrengrad
Sylvia Steinweber
3Gefährdungsschweremonizonik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gefährdungsschwere


Explanation:
Ciężkość wypadku to "Unfallschwere", więc może analogicznie "Gefährdungsschwere"- choć google znalazły tylko kilka pozycji z tym słówkiem.

monizonik
Poland
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gefahrengrad


Explanation:
Trifft, glaube ich, besser zu.

Sylvia Steinweber
Germany
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
wybrałem tę odpowiedź, ze względu na sugestę Sylwii; dziękuje wszystkim
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2009 - Changes made by Sylvia Steinweber:
Edited KOG entrySylvia Steinweber's old entry - "ciężkość" => "Gefahrengrad"
Sep 29, 2009 - Changes made by Sylvia Steinweber:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: