KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

resurs (pracy)

German translation: vorgesehene Betriebs-/Lebensdauer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:02 Feb 21, 2006
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: resurs (pracy)
Jeżeli producent pojazdu kolejowego określił resurs pracy pojazdu kolejowego za pomocą czasu liczonego w latach lub przebiegu określonego w kilometrach lub obu tych parametrów łącznie, do osiągnięcia których pojazd kolejowy może znajdować się w eksploatacji, to w rubrykach ...

Jak rozumiecie slowo "resurs"? Czy chodzi o Umfang?
Wg. Kopalinskiego "resursy" = "srodki, zasoby"...
Aleksandra Kwasnik
Local time: 10:09
German translation:vorgesehene Betriebs-/Lebensdauer
Explanation:
tu: vorgesehene Betriebs-/Lebensdauer

gemessen in Betriebsstunden und/oder km Fahrleistung

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-02-21 12:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder in Jahren (des Vollbetriebes) natürlich :-)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-02-21 12:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

vorg. Betriebszeit, wie oben bei Jerzy, geht auch
Selected response from:

Crannmer
Local time: 10:09
Grading comment
Dziekuje b. za wszystkie odpowiedzi!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vorgesehene Betriebs-/Lebensdauer
Crannmer
4 +1Betriebsstundenlimit
Andrzej Lejman


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Betriebsstundenlimit


Explanation:
Pressarchiv
... So wird bei eingestellter Grenzwertüberschreitung (Beispiel: Betriebsstundenlimit eines Aufzuges) automatisch eine Wartung bzw. ...
www.speedikonfm.com/de/contents/cm_presse_archiv/index.php?... - 8k

Być może jest jeszcze inne określenie, ale na 100% o to chodzi.

Andrzej Lejman
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: resurs = ustalony okres pracy sprzętu, w którym zagwarantowane jest bezpieczeństwo i sprawność eksploatacji /// Przestaw liska na unikodka - bo na razie piszesz w ISO Latin II
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vorgesehene Betriebs-/Lebensdauer


Explanation:
tu: vorgesehene Betriebs-/Lebensdauer

gemessen in Betriebsstunden und/oder km Fahrleistung

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-02-21 12:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

oder in Jahren (des Vollbetriebes) natürlich :-)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-02-21 12:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

vorg. Betriebszeit, wie oben bei Jerzy, geht auch

Crannmer
Local time: 10:09
Specializes in field
PRO pts in category: 491
Grading comment
Dziekuje b. za wszystkie odpowiedzi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: läuft im Endeffekt alles aufs selbe hinaus
12 mins
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search