KudoZ home » Polish to German » Engineering (general)

najbardziej zaawansowany technologicznie

German translation: technologisch am weitesten fortgeschritten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:najbardziej zaawansowany technologicznie
German translation:technologisch am weitesten fortgeschritten
Entered by: sabetka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Nov 8, 2007
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: najbardziej zaawansowany technologicznie
system do grawerowania
sabetka
technologisch am weitesten fortgeschritten
Explanation:
technologisch am weitesten fortgeschritten - moze tak?
http://www.google.de/search?q=technologisch am weitesten for...

Selected response from:

Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 10:27
Grading comment
bardzo dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6technologisch am weitesten fortgeschritten
Alicja Butkiewicz-Hübscher
4 +4technologisch auf dem neuesten Stand
Sonja Stankowski
3 +2High-Tech-System
Jarek Kołodziejczyk


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
technologisch am weitesten fortgeschritten


Explanation:
technologisch am weitesten fortgeschritten - moze tak?
http://www.google.de/search?q=technologisch am weitesten for...



Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 10:27
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
bardzo dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Kwasnik
1 min

agree  Tomasz Sieniuć
25 mins

agree  maczek: Też się przychylam do tej odpowiedzi.
2 hrs

agree  Dariusz Prasalski: Wersja fajna, ale dużo zależy od Textsorte
6 hrs

agree  quaderno
1 day8 hrs

agree  Aleksandra Malina
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
technologisch auf dem neuesten Stand


Explanation:
Tak bym to ujela bez anglizismów :)

Sonja Stankowski
Germany
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandra Kwasnik
4 mins

agree  Lucyna Wiatr
24 mins

agree  Ilona Gárdosi
13 hrs

agree  klick: auf dem neuesten Technologiestand
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
High-Tech-System


Explanation:
Z duchem czasu :)

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2007-11-09 09:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

No więc można wykesponować to "najbardziej" jako ultimatives High-Tech-System :)

Jarek Kołodziejczyk
Poland
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: tylko to oznacza raczej zaawansowany technologicznie, a mnie chodziło o "najbardziej zaawansowany technologicznie"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Sieniuć: Tak jest, trzeba z żywymi naprzód iść :)
2 hrs

agree  Dariusz Prasalski: Jeśli tekst ma charakter reklamowy, to jest to najlepszy wariant. W innych przypadkach wybrałbym wersję Alicji
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search